食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 專業(yè)知識(shí) » 正文

俄羅斯新型藥物有望將人類壽命延長(zhǎng)至120歲

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2014-11-28  來源:食品翻譯中心
核心提示:俄羅斯的科學(xué)家正在試驗(yàn)一種新配方,他們宣稱該配方可以延緩衰老進(jìn)程。
 It sounds like something from a science fiction film, but a pill to counter the ageing process could become a reality.

這聽起來有點(diǎn)像科幻片的橋段,但可延緩衰老進(jìn)程的藥物有望變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)。

Scientists in Russia are testing a new formula, which they claim can delay the start of the ageing process.

俄羅斯的科學(xué)家正在試驗(yàn)一種新配方,他們宣稱該配方可以延緩衰老進(jìn)程。

They hope the tablet, which is being tested on rats, mice, fish and dogs, will allow people to live to at least 120.

他們希望這種正在老鼠、小鼠、魚以及狗身上試驗(yàn)的藥片能夠?qū)⑷祟惖膲勖辽傺娱L(zhǎng)到120歲。

Researcher Dr Maxim Skulachev, from the Moscow State University project, said: 'A lot of aging diseases developed much slower.'

莫斯科國(guó)立大學(xué)項(xiàng)目研究教授馬克西姆·斯古拉喬夫(Maxim Skulachev)稱:“大量的衰老病癥進(jìn)展更緩慢。”

The scientists are using a 'new type of antioxidant', which they hope will impact on on the mitochondria, the energy-producing part of cells, which is seen as triggering ageing.

科學(xué)家正在使用一種“新型抗氧化劑”,他們希望會(huì)影響線粒體的結(jié)構(gòu)。線粒體是細(xì)胞中的能量產(chǎn)生部分,被認(rèn)為會(huì)引發(fā)人體老化。

'The mitochondria are to be blamed for heart attacks, they are linked to diseases like Alzheimer's and Parkinson's,' he said.

斯古拉喬夫說:“線粒體會(huì)引發(fā)心臟病,也與類似阿爾茲海默癥(Alzheimer's )和帕金森氏綜合癥(Parkinson's)有關(guān)。”

He pointed to the naked mole-rat of east Africa renowned for longevity and evidently immune to cancer.

他指出東非的裸鼴鼠以長(zhǎng)壽和明顯對(duì)癌癥免疫而聞名。

A realistic goal was to aim for a life span for humans of 120, and anti-ageing medication was 'technically possible', he told Moskovsky Komsomolets newspaper.

他在接受《莫斯科共青團(tuán)報(bào)》(Moskovsky Komsomolets newspaper)采訪時(shí)表示,現(xiàn)實(shí)的目標(biāo)是將人類的壽命延長(zhǎng)到120歲,抗衰老藥物“在技術(shù)上是可行的”。

'I don't believe we will be able to live to 800,' he said.

“我不相信我們能活到800歲的高齡。”

'Most probably, some new disease will emerge, let's say, a typical disease for a 120-year-old. That was the case with cancer, which was a rare disease when ancient people died much younger.'

“但很可能的是出現(xiàn)一些新疾病。比如說,120歲老人的典型病——癌癥。以前人們的壽命較短時(shí),很少有人患有這種病。”

The Russian tests have not led to an significant life span increase, but delayed the onset of ageing, he said.

他說,他們的試驗(yàn)在延長(zhǎng)壽命上還未取得突破性進(jìn)展,但已經(jīng)延緩了衰老進(jìn)程。

'If it turns out that diseases develop more slowly, our idea to fight aging through mitochondria is the right one, added Dr Skulachev, who has been working to perfect his treatment for decades.

“如果證明疾病發(fā)展的更為緩慢,我們通過線粒體抗擊衰老的想法就是正確的。”斯古拉喬夫補(bǔ)充道。他已經(jīng)在完善抗衰老試驗(yàn)上研究了數(shù)十年。

'It will be possible to postpone old age.'

“延緩衰老是可能的。”
更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
關(guān)鍵詞: 壽命 衰老
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語(yǔ)搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 5.290 second(s), 1025 queries, Memory 4.07 M