食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 專業(yè)知識 » 正文

怎樣用英語說:“祝你好運!”?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-06-03  來源:BBC英語教學(xué)  作者:foodtrans
核心提示:在英語里,除了Good luck.以外,還有哪些類似的說法也可以用來表達:祝你好運。?1. Fingers crossed. 祈求好運。這個表達常被用

在英語里,除了“Good luck.”以外,還有哪些類似的說法也可以用來表達:“祝你好運。”?

 

1. Fingers crossed. 祈求好運。

這個表達常被用來為自己和他人祈求好運。

除了“Fingers crossed.”之外,在類似的語境中,大家也可以使用表達“keep one’s fingers crossed”或者“cross one’s fingers”,表示“但愿、希望”。

2. Best of luck. 祝你好運。

這是口語會話中常用的句子,在稍微正式一點的場合中可以說:“I wish you the best of luck.”,它和“Best of luck.”的意思是一樣的。

3. Break a leg! 祝表演成功!

這個句子的字面意思是“摔斷腿”,它實際用來祝人們好運,特別是在上臺演出之前。

4. Knock ’em dead! 去讓他們刮目相看吧!

這個句子可用于表演開始前祝福演員、音樂家等演出成功。在日常對話中,它可用于告訴某人要“干得漂亮點!”。這里,“’em”是人稱代詞“them”的縮寫形式,代指“觀眾、聽眾”。

5. Blow them away! 讓他們?yōu)槟銉A倒吧!

這句話用到了表達“blow somebody away”,意思是“讓……為之傾倒”。人們常在演出開始之前,用“Blow them away.”這句話來祝福將要上臺表演的人一切順利。

(來源:BBC英語教學(xué))

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 3.040 second(s), 711 queries, Memory 2.61 M