食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 專業(yè)知識(shí) » 正文

as easy as pie難道是“像餡餅一樣容易”?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-09-24  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:當(dāng)有外國小伙伴和你說That job was as easy as pie,你知道是什么意思嗎?有的同學(xué)可能會(huì)理解成那工作像餡餅一樣容易,但其實(shí)這里

當(dāng)有外國小伙伴和你說That job was as easy as pie,你知道是什么意思嗎?

有的同學(xué)可能會(huì)理解成“那工作像餡餅一樣容易”,但其實(shí)這里并不需要把“餡餅”給翻譯出來。

實(shí)際上,(as) easy as pie這個(gè)固定搭配的真正意思是“非常容易、小菜一碟”,能表達(dá)相近含義的還有a piece of cake。

當(dāng)你要形容某件事對你來說非常輕松,就可以用Just a piece of cake(沒什么,小菜一碟)。

除此之外,英語里還有許多as...as...的短語,咱們可以一起來看一看。

(as) clear as mud(難以理解)

其中mud[mʌd]是“泥,泥漿”的意思,掉進(jìn)泥漿里恐怕是連洗都洗不干凈了,所以(as) clear as mud就有了“難以理解”的意思。

(as) cool as a cucumber(鎮(zhèn)定自若)

有的小伙伴看見cucumber馬上就會(huì)覺得這是在說“像黃瓜一樣酷”,其實(shí),cool除了“清涼的、酷的”之外,還有“鎮(zhèn)定、沉著的”意思。

(as) cool as a cucumber就是形容人在壓力下非常冷靜,毫不動(dòng)容。

(來源:滬江英語)

更多翻譯詳細(xì)信息請點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 5.042 second(s), 1188 queries, Memory 3.76 M