食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 英語聽力 » 正文

聽電影學(xué)英語之食品公司:中英雙語字幕15

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2011-08-12
核心提示:影片《食品公司》從快餐業(yè)入手,逐步向種植業(yè)、畜牧業(yè)、養(yǎng)殖業(yè)延展開去,揭露了大型食品公司經(jīng)營者為了獲取高額利潤,不惜改變動植物生長方式和生長周期,從而在經(jīng)營上取得豐厚利潤的黑幕。而代價卻是公眾的健康和安全。影片獲得了2009年華盛頓影評人協(xié)會最佳紀(jì)錄片獎。











[00:04.28]Have they all been put out of business? 它們現(xiàn)在都關(guān)掉了嗎?
[00:05.64]There’s nobody left. 沒有人做這個了
[00:14.68]Runyon: When Monsanto soybeans first came on the market, 當(dāng)孟山都的大豆最初推出市場
[00:19.68]I just never really switched over. 我沒有轉(zhuǎn)用他們的產(chǎn)品
[00:20.04]I was getting pretty good yield 我一直使用傳統(tǒng)大豆
[00:24.20]with the conventional soybeans I’d been using, 獲得不錯的收成
[00:24.56]so I thought "Well, I’ll just stay where I’m at." 我就想"好吧,那我繼續(xù)用傳統(tǒng)的好了"
[00:28.00]David不種孟山都的農(nóng)作物 但他的農(nóng)田卻被基因改造的種子所污染
[00:35.76]My neighbors all around me are all GMOs. 我的鄰居們都已經(jīng)轉(zhuǎn)用基因改造過的大豆了
[00:38.60]If the pollen goes in, if the seed moves in, 要是他們田里的花粉或者種子傳過來了
[00:41.44]I am still held accountable. 也算是我侵犯專利權(quán)
[00:43.40]如果孟山都發(fā)現(xiàn)“基因污染” 農(nóng)場主必須證明自己沒有侵犯孟山都的專利
[00:49.64]Pollan: When you genetically modify a crop, you own it. 你改造了農(nóng)作物的基因,它就是你的了
[00:52.32]We’ve never had this in agriculture. 農(nóng)業(yè)生產(chǎn)從來沒有過這樣(惡劣)的事情
[00:57.52]Roush: Used to be that your land-grant universities, 以前負(fù)責(zé)培養(yǎng)出公用種子的
[01:00.04]they developed what was called public seed. 都是被政府授予土地的大學(xué)
[01:03.88]The vast majority of the plant breeding 絕大部分的育種和品系改良工作
[00:00.00]by: 更多電影原聲MP3盡在人人聽力網(wǎng) http://www.rrting.com/English/movie_mp3/
[01:05.20]was actually done in these public institutions 都是由這些公立機構(gòu)來做的
[01:07.72]Pollan: Monsanto is very much like Microsoft. 孟山都公司跟微軟差不多
[01:10.40]The same way Microsoft owns the intellectual property 微軟擁有全美國大部分電腦上
[01:15.08]behind most computers in America, 所運行的軟件的知識產(chǎn)權(quán)
[01:15.60]they set out to own the intellectual property 而孟山都公司擁有的
[01:19.76]behind most of the food in America. 是美國大部分食品的知識產(chǎn)權(quán)
[01:20.44]Roush: Public plant breeding is a thing of the past. 公立機構(gòu)的育種工作已經(jīng)成為歷史
[01:23.44]There virtually are no public seeds anymore. 再也沒有公用種子了
[01:29.48]Runyon: There’s only like four or five varieties 只有大概4到5種種子
[01:31.80]that I can actually plant. 可供選擇
[01:35.84]Now I have some of the last soybeans 現(xiàn)在我還保存著一點
[01:37.16]coming out of the state of Illinois-- 伊利諾伊州的大豆
[01:38.68]- That are not GMO. - Public variety. Public variety. -沒有經(jīng)過基因改造的 -對,公用種子
[01:41.68]When it comes to the point that I can’t buy any more certified seed, 要是我再也買不到經(jīng)過認(rèn)證的種子的時候
[01:46.04]what do I do? What are my options? 我能怎么做?我還有什么選擇?
[01:50.56]I acquired this list that was mailed to me. 這份是他們寄給我的名單
[01:54.92]The black list here is Monsanto’s unauthorized growers list. 未經(jīng)孟山都授權(quán)而種植大豆的農(nóng)民的黑名單
[01:58.76]Either farmers that have judgments against them, 列出的要么是敢于對抗他們的農(nóng)民
[01:59.92]Wow. 哇
[02:02.76]or businesses, or else it’s-- 或者其他經(jīng)營者
[02:03.28]or it’s farmers that have not submitted their paperwork, 要么是還沒有遞交相關(guān)授權(quán)文書的農(nóng)民
[02:08.12]will not turn over their records. 還有不打算遞交記錄的農(nóng)民
[02:09.96]For my case, that’s why I’m on there-- 我被列入名單的原因
[02:11.32]’cause I would not turn over my records. 是我不提交相關(guān)記錄
[02:12.00]- Am I on this list? - Yes, you are. -我也在名單上嗎? -是的
[02:17.32]Wow. 哇
[02:19.32]I see two of the farmers that I work for on here. 我看到有兩個和我合作過的農(nóng)民在名單上
[02:21.16]This list-- now it comes down to the point 這份名單,就是我說的
[02:22.52]where I cannot buy Monsanto products, okay? 我買不到孟山都公司的產(chǎn)品的原因
[02:26.88]So it’s coming down to "What can I plant?" 這關(guān)系到我還能種什么
[02:27.36]Right. 對
[02:32.72]Parr: Monsanto is suing me on the basis 孟山都公司
[02:34.40]that I’m encouraging the farmer to break the patent law 指責(zé)我以清洗種子的方式鼓勵其他農(nóng)民違反專利法
[02:38.92]by cleaning their own seed. 因而控告我
[02:49.12]I haven’t been in a courtroom yet 我還沒有上法庭呢
[02:51.80]and my bill is already $25,000. 就要罰款2萬5千美元了
[02:57.48]People that were friends of mine 我以前的那些朋友們
[02:59.16]now are reticent to even talk with me. 現(xiàn)在都不敢跟我說話了
[03:05.00]We’ve been friends for 50 years, 我們可是50年的老朋友了
[03:05.88]and now we can hardly be seen together. 可現(xiàn)在連見面的機會都很少
[03:09.20]Right. 對
[03:11.64]作為(與孟山都)和解的條件 這位農(nóng)場主不能在公開場合訴說自己的遭遇
[03:15.56]I don’t think I’m really guilty, 我覺得我是無辜的
[03:16.40]but it was cheaper to pay the fine 不過直接交罰款
[03:18.92]than it was to try to fight it. 總比跟公司硬碰要好多了
[03:22.24]- It gnaws at you... - Parr: Sure. -這很折磨人吧 -當(dāng)然了
[03:24.08]...because if you think you’re right at something, 因為你明知道你沒有做錯
[03:25.28]but yet you admit you’re wrong. 卻還是要承認(rèn)錯誤 在高度民主、自由講求人權(quán)的美國 這家相當(dāng)”講道理“的公司在它的 中文網(wǎng)頁上口口聲聲地說: 致力于創(chuàng)新和技術(shù)為全世界的農(nóng)民帶來成功收益 幫助他們生產(chǎn)更健康的糧食... ...致力于減少農(nóng)業(yè)對環(huán)境的破壞
[03:35.64]Roush: Monsanto falsely accused us of violating their patent 孟山都公司對我們違反專利法和違約的指控
[03:38.64]and breach of contract. 都是無理取鬧
[03:40.84]None of it was true. 全都是無中生有的
[03:43.36]You go into a market, you find a dominant farmer 你到市場里面,找一個規(guī)模大點的農(nóng)戶
[03:47.68]and if you can ruin them, you scare the rest of them to following the line. 只要你把他收拾了,其他人就不敢步他的后塵
[03:51.36]My family spent $400,000 就是為了對抗他們,我的家庭
[03:53.04]fighting the battle, pretrial. 在訴訟前就已經(jīng)花費了40萬
[03:56.56]And we were told it would take another million 我們得知如果要告上法庭
[03:58.40]to take the thing to trial. 還要多花100萬
[03:58.72]We settled out of court. 所以我們就庭外和解了
[04:03.76]The way the system appeared to work to me was 在我看來,這個系統(tǒng)的運作方式
[04:05.44]Lady Justice had the scales 就是公正女神手持天枰
[04:07.92]and you piled cash on the scales 然后你往秤盤上堆錢
[04:10.76]and the one that piled the most cash on the scales, 最后獲勝的,就是堆錢最多的人
[04:13.44]hired the most experts and was most willing 請得起最多專家的人
[04:14.64]to tell the biggest lies, that was the winner. 還有愿意為此撒彌天大謊的人
[04:17.64]That seems to be how our justice system functions now. 這就是我們的司法系統(tǒng)運作的方式
[04:21.16]It’s terrible. It’s terrible. 這很可怕,很可怕
[04:21.48]How can a farmer defend himself against 試問一個普通農(nóng)民
[04:23.52]a multinational corporation like Monsanto? 怎么能扳得倒孟山都這樣的跨國公司呢?
[04:27.52]I talked to a young man just three days ago. 三天前,我跟一個年輕農(nóng)民談過
[04:29.20]They’d been to his farm, you know? 孟山都的人去過他的農(nóng)場
[04:31.36]And this poor kid, he’s just starting out. 這個可憐的孩子,他才剛開始經(jīng)營呢
[04:35.88]His fiancee was there. I talked to her 他的未婚妻也在,我也跟她談過
[04:39.56]and tried to give them the best advice I could. 我試著給他們提些好建議
[04:41.92]Unfortunately the best advice I could give them was 不幸的是,我可以給他們的最好建議是
[04:43.56]"Try to get out of this thing with your skin intact. 趁你還沒有受到傷害之前,別跟他們攪和了
[04:46.92]Don’t fight ’em. You’ve got to roll over 不要跟他們對抗,你最終還是要屈服
[04:50.44]and give them what they want, ’cause you can’t defend yourself." 他們要什么你都得給的,你保護(hù)不了自己
[04:53.44]In the case of Monsanto, their control is so dominant. 孟山都在這件事情上占了絕對優(yōu)勢
[04:56.64]If you want to be in production agriculture, 只要你還想繼續(xù)耕種
[05:00.96]you’re gonna be in bed with Monsanto. 你就必須屈服于他們
更多翻譯詳細(xì)信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 2.146 second(s), 417 queries, Memory 2.26 M