食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 英語短文 » 正文

健康講堂:寶寶不宜經(jīng)常洗澡

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2008-05-31
核心提示:Bathing babies too often may cause skin problems such as eczema and rashes, experts warn. Bathing babies too often may cause skin problems such as eczema and rashes, experts warn. Today's infants are twice as likely to suffer from skin problems than


Bathing babies too often may cause skin problems such as eczema and rashes, experts warn.

Bathing babies too often may cause skin problems such as eczema and rashes, experts warn.

Today's infants are twice as likely to suffer from skin problems than their parents, a British survey of 2000 parents has found. And scientists in Europe have found infants who swim regularly in chlorinated indoor pools are more at risk of developing asthma and bronchitis.

Child-care experts say parents are ignoring advice to limit baths to two to three times a week due to concerns about keeping babies clean and germ free.

The British Mother And Baby magazine survey found six out of 10 babies were bathed every day, 20 per cent were bathed every other day and only 19 per cent were bathed the recommended two to three times a week.

In addition, 60 per cent of mothers used antiseptic wipes on their children's faces and hands, some more than five times a day.

Mother And Baby editor Elena Dalrymple said a baby's skin was five times thinner than an adult's and required very gentle treatment.

"It's not a good idea to bath baby every day. Two or three times a week is plenty," she said.

Anne O'Neill, a dermatologist at the Children's Hospital at Westmead, said babies did not get dirty until they began crawling.

"We really don't have to be quite as fastidious unless the child has an immune deficiency," she said.

The survey found 37 per cent of baby boys and 33 per cent of baby girls had skin problems - more than double that of their parents' generation.

Meanwhile, a European study published in the journal Pediatrics this month found exposure to chemicals in indoor swimming pools might alter the lining of the lungs, predisposing infants to airway disease in later years.

The lead author, Alfred Bernard of Belgium's National Fund for Scientific Research, said a possible culprit was the chemical trichloramine, a by-product of the chlorine used to clean public pools.

專家提醒,寶寶洗澡過于頻繁可能會(huì)導(dǎo)致濕疹和皮疹等皮膚問題。

英國一項(xiàng)對(duì)兩千名家長的調(diào)查發(fā)現(xiàn),現(xiàn)在的嬰兒出現(xiàn)皮膚問題的幾率是他們父輩的兩倍。歐洲科學(xué)家發(fā)現(xiàn),經(jīng)常在室內(nèi)氯化泳池游泳的嬰兒更容易患哮喘和支氣管炎。

兒童護(hù)理專家稱,寶寶每周的洗澡次數(shù)應(yīng)控制在兩至三次,但由于父母生怕寶寶身上不干凈,染上細(xì)菌,因此忽視了這個(gè)建議。

英國《媽咪寶貝》雜志的此項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),60%的寶寶每天都洗澡,20%的寶寶每隔一天洗一次,僅有19%的寶寶是按照專家建議,每周洗兩至三次。

此外,60%的媽媽用消毒巾給寶寶擦臉擦手,有的一天甚至要擦五次以上。

《媽咪寶貝》雜志編輯艾莉娜·戴爾里姆普說,嬰兒皮膚的厚度僅是成人的五分之一,需要十分溫和的呵護(hù)。

她說:“每天給寶寶洗澡并不好。一周洗兩至三次就足夠了。”

威斯特米德兒童醫(yī)院的皮膚科醫(yī)生安妮·奧尼爾說,寶寶到了開始會(huì)爬的階段才會(huì)容易變成小臟孩。

她說:“除非寶寶存在免疫缺陷,否則我們真的沒有必要過于認(rèn)真。”

調(diào)查發(fā)現(xiàn),有皮膚問題的男嬰和女嬰比例分別為37%和33%,是他們父輩的兩倍以上。

此外,本月在《兒科》期刊上公布的一項(xiàng)歐洲研究發(fā)現(xiàn),嬰兒與室內(nèi)氯化泳池中的化學(xué)物質(zhì)接觸可能會(huì)導(dǎo)致肺部紋理發(fā)生變化,這會(huì)使孩子日后易患呼吸道疾病。

研究報(bào)告的主要撰寫者、比利時(shí)國家科研基金會(huì)的埃爾弗萊德·伯納德說,罪魁禍?zhǔn)卓赡苁乔鍧嵐苍〕厮玫穆犬a(chǎn)生的一種化學(xué)物質(zhì)--三氯胺。

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
關(guān)鍵詞: 寶寶 洗澡
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 7.192 second(s), 1210 queries, Memory 6.54 M