食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 英語(yǔ)短文 » 正文

中國(guó)徹查嬰幼兒食品

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2008-09-17
核心提示:Investigators believe dairy farmers added a dangerous chemical to milk that has been linked to kidney stones in dozens of babies and one death in Chinas latest product safety scandal. The government vowed serious punishment on Friday after Chinas bi


Investigators believe dairy farmers added a dangerous chemical to milk that has been linked to kidney stones in dozens of babies and one death in China’s latest product safety scandal.

The government vowed “serious punishment” on Friday after China’s biggest milk powder producer recalled 700 tons of baby formula. The official Xinhua News Agency said the powder was tainted with melamine, a toxic chemical used in plastics that contaminated pet food last year.

U.S. authorities warned American consumers to avoid all Chinese infant formula. Although Chinese formula is not approved for import into the United States, it might be sold at ethnic grocery stores, the Food and Drug Administration said.

A New Zealand company that owns a stake in the Chinese producer said it believed none of the powder was exported from China.

The producer, Sanlu Group, knew about the contamination Aug. 6 but refrained from telling the public, said a company manager, Su Changsheng, quoted on the Web site of Caijing, a leading Chinese business magazine. Su said Sanlu kept silent because some grocers refused to return tainted powder.

A separate Xinhua report said investigators believed dairy farmers were to blame. People who answered the phone at Sanlu said managers were not available to comment.

Authorities are questioning 78 people suspected in the contamination, Xinhua said.

“The suspects added water to the milk they sold to Sanlu to make more money,” Xinhua said, citing deputy mayor Zhao Xinchao of Shijiazhuang, the city where Sanlu is based. “They also added melamine so that the diluted milk could still meet standards.”

'Serious punishment'
Su, the Sanlu manager, said the chemical might have been added to make the milk’s protein content appear higher, according to Caijing. Melamine is nitrogen-rich, and standard tests for protein in bulk food ingredients measure levels of nitrogen.

“Those responsible will face serious punishment,” said a Health Ministry spokesman, Mao Qunan, quoted by Xinhua.

The tainted formula sent 59 babies in northwest China’s Gansu province — most less than a year old — to the hospital and one baby died, Xinhua reported. Other cases were also being reported across the country.

Investigators found melamine in the urine and kidney stones of the sick babies, Xinhua said, citing a government investigation team.

Lu Yuan, a urologist with the No. 1 Hospital of the Chinese People’s Liberation Army, told Xinhua that 14 sick babies were brought into her facility in Lanzhou, capital of Gansu province.

“Most of the babies looked worn-out and had a fever when they arrived at the hospital. Some didn’t produce any urine for two to three days and were in very serious condition,” she was quoted as saying. She said eight babies remained hospitalized, while six had been treated and released.

It was the second prominent case involving harmful baby formula in China in recent years. In 2004, more than 200 Chinese infants suffered malnutrition and at least 12 died after being fed phony formula that contained no nutrients. Some 40 companies were found to be making phony formula and 47 people were arrested.

The reputation of Chinese exports was battered last year by deaths and injuries blamed on tainted toothpaste and other products. The incidents damaged faith abroad in Chinese goods and sparked an overhaul of its regulatory system.

Sanlu has 18 percent of China’s market for milk powder, according to government data. The company says it produces 6,800 tons of milk a day and buys milk from suppliers that include 60,000 farming households.

Sanlu became the dairy supplier to China’s space program in June and might provide milk for astronauts on the country’s upcoming third manned space flight.

The Health Ministry said Friday it was launching a nationwide investigation. It told local officials to report all possible cases and said it is “is urgently organizing experts to conduct research and treatment.”

The milk powder is sold in China under the name Sanlu Bei Bei Infant Powder.

“We understand that the product involved is only sold in China,” Fonterra Co-operative Group, a New Zealand dairy farmers’ group that owns 43 percent of Sanlu, said in a statement e-mailed to The Associated Press.

中國(guó)最近的食品安全丑聞造成了一名嬰幼兒死亡,多名嬰幼兒患上了腎結(jié)石。調(diào)查人員認(rèn)為,造成這些結(jié)果的原因是牛奶場(chǎng)的農(nóng)民違規(guī)向牛奶中違規(guī)添加了危險(xiǎn)的化學(xué)物質(zhì)。

星期五,在中國(guó)最大的奶粉生產(chǎn)商宣布召回700噸含有有毒物質(zhì)的嬰幼兒奶粉后,中國(guó)政府宣稱將對(duì)此事做出嚴(yán)厲的處罰。官方新華社的報(bào)道稱:這些奶粉中被查出含有三聚氰胺。這是一種用于塑料生產(chǎn)的有毒化學(xué)物質(zhì)。去年,這種物質(zhì)曾被發(fā)現(xiàn)用于寵物飼料中。

美國(guó)政府告誡美國(guó)消費(fèi)者避免使用所有中國(guó)生產(chǎn)的嬰幼兒食品。食物和藥品管理局宣稱,雖然中國(guó)生產(chǎn)的嬰幼兒食品在美國(guó)未獲得進(jìn)口許可,但在少數(shù)中國(guó)移民密集的城市食品雜貨店里中仍有銷售。

具一家持有該奶粉公司股份的新西蘭公司稱,這些奶粉絕對(duì)沒(méi)有從中國(guó)出口過(guò)。

在中國(guó)領(lǐng)軍商業(yè)雜志《財(cái)經(jīng)》的網(wǎng)站上,“三鹿公司”的經(jīng)理蘇長(zhǎng)深表示,其公司在8月6號(hào)就知道奶粉可能受到了污染,但一直未向公眾透漏事件的真相。他說(shuō),保持沉默的主要原因是一些經(jīng)銷商拒絕回收這些被污染的奶粉。

另一則新華社的報(bào)道稱,調(diào)查人員認(rèn)為奶農(nóng)應(yīng)對(duì)此事件負(fù)責(zé)。但在電話采訪三鹿公司的經(jīng)理層時(shí),工作人員卻以不方便做任何評(píng)論拒絕。

新華社稱,警方正在對(duì)此次事件的78名嫌疑人員進(jìn)行傳喚調(diào)查。

“嫌疑人為了賺取更大的利潤(rùn),便向原奶中加水后賣給三鹿公司。”新華社援引石家莊市副市長(zhǎng)趙新朝的話說(shuō)。“他們?yōu)榱耸箾_淡后的鮮奶符合收購(gòu)要求,便向奶中加入了三聚氰胺。”

“嚴(yán)厲懲處”

具蘇長(zhǎng)深在《財(cái)經(jīng)》雜志透露,奶制品的蛋白質(zhì)含量目前依靠檢測(cè)氮含量,奶農(nóng)向鮮奶中添加三聚氰胺來(lái)提高氮含量。

新華社援引衛(wèi)生部發(fā)言人毛群安的話說(shuō):“將嚴(yán)處毒奶粉事件的責(zé)任人。”

新華社稱,這些受污染的奶粉造成了中國(guó)西北部甘肅省的59名嬰幼兒入院治療,大多數(shù)都不滿一歲,其中還造成了一名嬰兒死亡。在全國(guó)其它地方同樣還有毒奶粉事件的報(bào)告。

中國(guó)人民解放軍第一醫(yī)院泌尿科醫(yī)師盧元告訴新華社記者,14名患兒被送到了其在甘肅省蘭州市所的醫(yī)院。

 “大多數(shù)小孩到醫(yī)院時(shí)都是精神萎靡,而且還發(fā)高燒。有一些有兩三天沒(méi)有小便,情況很嚴(yán)重。”他說(shuō),其中6名嬰兒已經(jīng)康復(fù)出院,另外8名還在繼續(xù)治療當(dāng)中。

 這是中國(guó)近年來(lái)第二次比較有影響的嬰幼兒食品含毒事件。在2004年,200多名中國(guó)嬰幼兒因?yàn)槭秤昧思倜暗牟缓魏螤I(yíng)養(yǎng)成分的奶粉而營(yíng)養(yǎng)不良,其中至少造成12人死亡。有40家公司涉嫌生產(chǎn)假冒偽劣?jì)胗變菏称贰?7人被逮捕。

中國(guó)出口產(chǎn)品的名聲早在去年就因?yàn)楸恢肛?zé)出口受污染的牙膏和其它產(chǎn)品而敗壞。該事件損毀了中國(guó)產(chǎn)品在國(guó)外的信譽(yù)度,同時(shí)也掀起了其對(duì)食品生產(chǎn)系統(tǒng)的徹底檢查。

政府?dāng)?shù)據(jù)顯示,三鹿擁有中國(guó)奶粉銷售市場(chǎng)的18%的市場(chǎng)份額。公司稱其每天的生產(chǎn)能力是6800噸。鮮奶主要從供應(yīng)商處購(gòu)買,這其中還包括60,000家奶農(nóng)。

三鹿在六月份成為了中國(guó)航天航天乳飲料及乳粉的專業(yè)生產(chǎn)企業(yè)。而且可能在中國(guó)即將發(fā)射的第三艘載人航天飛船時(shí)為航天員提夠?qū)S蔑嬘媚獭?/p>

衛(wèi)生部已組織聯(lián)合調(diào)查組開(kāi)展該事件的調(diào)查處理,并在全國(guó)范圍內(nèi)對(duì)可能由此造成的嬰幼兒患病情況進(jìn)行全面調(diào)查,同時(shí)緊急組織專家研究制定了診療方案。

這種含毒奶粉是以“三鹿貝貝嬰幼兒奶粉”的名稱在中國(guó)銷售的 。

據(jù)悉,擁有三鹿43%股份的控股企業(yè),新西蘭恒天然集團(tuán)在給美聯(lián)社的一封郵件里提到:“所有這些有問(wèn)題的產(chǎn)品都僅僅在中國(guó)境內(nèi)銷售。”

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
關(guān)鍵詞: 中國(guó) 嬰幼兒 食品
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語(yǔ)搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 1.696 second(s), 331 queries, Memory 2.14 M