食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 英語短文 » 正文

英國野戰(zhàn)軍最新24小時食品清單

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2009-05-26
核心提示:They wouldn't be out of place in a gourmet restaurant, but strawberry porridge and muesli will now be enjoyed by British troops on the front line。 草莓麥片粥和麥片干果什錦本是標(biāo)準(zhǔn)的餐館菜肴,而如今英國野戰(zhàn)軍也能享用到它們。 Gone are biscuit brown a


  They wouldn't be out of place in a gourmet restaurant, but strawberry porridge and muesli will now be enjoyed by British troops on the front line。

  草莓麥片粥和麥片干果什錦本是標(biāo)準(zhǔn)的餐館菜肴,而如今英國野戰(zhàn)軍也能享用到它們。

  Gone are biscuit brown and bully beef and in their place are Oreo cookies, Thai green curry and salmon pasta meals designed to provide troops with the minimum 4,000 calories a day they need。

  過去的壓縮餅干和牛肉罐頭變成了現(xiàn)在的奧利奧夾心餅干,泰國咖喱飯和鮭魚意大利面片。這些食品可以為士兵提供一天所需的最少4000大卡的熱量。

  The new 24-hour multi-climate ration packs, unveiled today, have been created to withstand extreme temperatures and provide variety of meals to suit all tastes。

  今天揭開了神秘面紗的這種新式24小時全天候野戰(zhàn)食品袋可以經(jīng)受住極端溫度,且可以滿足需求的多樣性和口味的多樣化。

  The Ministry of Defence launched the 20 new menus along with 18 halal, vegetarian and Sikh and Hindu variations。

  國防部公布了20種新食譜,其中包括18種清真、素食以及錫克族和印度食品。

  The new packs were sent to Afghanistan last week to be tried out by personnel in all armed forces across the next three months。

  新的食品袋已于上周送到阿富汗前線,那里的武裝士兵將會試吃三個月。

  The overhaul of the old packs, which had just 25 different menus, began 18 months ago after soldiers complained there was not enough variation to encourage them to eat。

  舊食品包含有25種食譜,在使用了18個月后,士兵們抱怨種類太少,勾不起他們的食欲。

  Lieutenant Commander Neil Horwood, project manager of operation ration packs, said the new menus have been drawn up by soldiers who have recently returned from operations in Afghanistan。

  負(fù)責(zé)野戰(zhàn)食品供應(yīng)的尼爾·霍爾伍德中校表示,新的食譜是由剛剛從阿富汗前線回來的士兵們自己起草的。

  "The problem with the old packs was duplication, which meant that if you were eating the same thing for four months, 80 per cent of the ration packs were the same--no one wants to eat baked beans for breakfast every day for four months," he said。

  霍爾伍德說:“老的野戰(zhàn)食品袋最大的問題是單調(diào)重復(fù)。如果你吃上四個月的野戰(zhàn)食品,食品袋里80%的東西都是一樣的。沒有人愿意每天早上都吃罐頭煮黃豆,而且一連吃上四個月。”

  "In an environment that will naturally suppress your appetite, we need to tempt troops to eat more."

  “惡劣的環(huán)境肯定會抑制人的食欲,所以我們需要想辦法讓士兵們多吃東西。”

  Each ration pack has an 18-month shelf life and includes a mixture of dry foods and boil-in-the-bag pouches, as well as sachets of seasoning and tiny bottles of Tabasco sauce。

  新的食品袋可以保質(zhì)18個月,內(nèi)有干食品和袋裝加熱食品,還有小包裝調(diào)料和小瓶極辣的辣椒醬。

  The new ration packs are easy and light to carry, you can fold them over even when they are full and fit them into your pocket。

  新的食品袋重量輕、攜帶方便,即便滿袋的食品也可以輕松折疊放入兜里。

  "The feedback so far from troops has been positive but I think the real test will be in three months' time when they have had a chance to really try them out," Lt Cdr Horwood said。

  霍爾伍德中校說:“目前士兵對于新食品反響不錯,但我認(rèn)為三個月的試吃才能檢驗出它們是不是真的讓士兵滿意。”

更多翻譯詳細(xì)信息請點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.173 second(s), 17 queries, Memory 0.9 M