食品伙伴網(wǎng)服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 英語短文 » 正文

詮述明天

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2009-10-14
核心提示:People often wonder about what goes on in the mind of an animal, for example a dog. But they often don't wonder about other things, for instance trees! I myself am a door. A very lonely old wooden carved door at the entrance to an aged, yet out of t

    People often wonder about what goes on in the mind of an animal, for example a dog. But they often don't wonder about other things, for instance trees! I myself am a door. A very lonely old wooden carved door at the entrance to an aged, yet out of the ordinary house. I have had many people walk through me, and live along side me. I can recall decades ago, when this house was full of laughter and joy. When many people bustled in and out of this house, I saw many generations grow up and leave. But then something happened, something I will never forget.

    Why can't people use the door bell? I thought, as a man knocked on the door with a firm but weary hand. I enjoyed listening to the many conversations my family had over the years and I couldn't resist the temptation of listening to Anna (the owner of the house) have a conversation with the impatient fellow who kept hammering on me. My hearing wasn't as good as it used to be, especially after the last generation, but I recall hearing the man say with a slightly shaky voice that everyone had to leave immediately; and that a mass evacuation was taking place.

    The people in the house went into panic mode and they rushed in and out of the house with bags and packages, like ants gathering food for the colony. I was confused and wondered what everyone was doing. Then it hit me,

    literally. They all sprinted out of the house and slammed me shut. When I recovered from the shock I realised they were gone. I had the distinct impression that they were gone forever. I was right… they didn't come back. Twang, twang. Bullets rained down on me like rain in a winter storm. I could have cried at the sight of the destruction and loss of life, but unfortunately that was not an emotion a door possesses. The ground was shaking and wailing, desperate voices echoed in my head. No wonder they left. They would have been killed, I then realised that with nobody here, the next couple of years would be dreadfully lonely. I was right. Many years later a few people gathered around the house. A man with a flashy tie started yelling in a distinguished authoritative voice. In the end all I could hear was the word that could change so many lives forever, 'sold'.

    人們常常會思考動物的心里在想什么,比如說狗的心里在想什么。但是他們通常都不會去思考其它的東西,比如說樹在思考什么!我是一扇門。一個古老卻又不平凡的房子入口處的一扇孤獨而古老的木刻門。曾經(jīng)有許多人從我身上走過,在我身邊生活。我還記得,幾十年前,這個房子里還充滿著歡聲笑語。那時有許多人從這個房子進進出出,我見證了一代代人的成長和離開。但之后發(fā)生了一些事情,一些我永遠不會忘記的事情。

    為什么人們不能用門鈴呢?當一個男人用他有力卻疲憊的手敲門時我想到。我很享受這些年我的家人之間的許多談話,但我仍忍不住去聽安娜(房子主人)與那個急促敲門的男人的對話。我的聽力沒有以前那么好了,尤其是在上一代主人走之后,但我仍然記得那個男人用輕微而顫抖的聲音說所有人必須馬上離開;然后就是一場大的人員疏散。

    房子里的人們像螞蟻搬家似的驚慌地提著袋子和行李進進出出。我困惑了,我在想所有人在做什么。忽然我明白過來了。他們都奮力跑出房子并用力的關上我。當我從震驚中恢復過來我意識到他們已經(jīng)離開了。我明顯的感覺到,他們永遠的離開了。我是對的……他們再也沒有回來。砰,砰子彈像冬季的暴風雨一般砸在我的身上?吹缴膯适Ш蜕畹臍奈冶緫鳒I,可我只是一扇門,我沒有哭泣的權利。大地在震動,它絕望的悲嘆聲在我腦海回蕩。毫無疑問他們走了。他們可能已經(jīng)被殺了,我意識到這里一個人也沒有,接下來的兩年我將要面對可怕的孤寂。我是對的。若干年后,一群人聚集在了房子里。一個系著光鮮領帶的男人開始用他明顯的權威的聲音歡呼。直到最后,我唯一能聽到的,就是那個永遠改變了那么多生命的詞,"背叛".

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
 
關鍵詞: 明天 英語短文
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 0.219 second(s), 51 queries, Memory 1.03 M