The 6 Most Annoying Coworkers 最讓人討厭的六種同事
A great coworker can help you look forward to going to work each day. An annoying coworker, on the other hand, can make you want to hide under the covers.
一個(gè)好的同事能夠讓你每天都期盼著去上班。而相反,一個(gè)讓人討厭的同事,會讓人想要躲得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的。
A large survey by the staffing firm Ranstad USA asked employees what their biggest office peeves were. It turns out they all involved coworkers. Annoying ones.
美國的蘭斯塔德人力資源公司對員工做過大量調(diào)查,詢問他們辦公室最讓人氣惱的是什么。結(jié)果顯示所有讓人氣惱的事情都與同事有關(guān)。那些讓人討厭的同事。
Do you recognize any of the top six most annoying coworker types?
你是否認(rèn)識這六種最讓人討厭的同事中的任何一種呢?
The Psst-er: Gossipers were the number one pet peeve in the survey. While some people like to hear juicy tidbits about the boss or their colleagues, too much gossip can undermine the spirit of the workplace. Plus you're always wondering when the Psst-er will make you the topic du jour.
喜歡說閑話者:調(diào)查中顯示喜歡說閑言碎語的人是最讓人討厭的。雖然有些人喜歡聽一聽老板或同事的花邊新聞,但是太多的閑言碎語會破壞職場的精神。另外,你還要一直提防著他們什么時(shí)候會說你的閑話。
The Broken Clock: These coworkers stink at time management. They're routinely late for everything, including work. They tend to spend too much time on emails, take long lunches, and then scrambleto get others to help them meet their deadlines, which, for some reason, they keep missing.
慢條斯理者:這些同事在時(shí)間管理方面特別爛。他們做什么事情都遲到,也包括工作。他們比一般人花在郵件上的時(shí)間要多,吃午飯的時(shí)間要長,然后匆匆忙忙的向他人尋求幫助來趕在期限之前完成工作,但是因?yàn)槟承┰,他們總是不能在工作期限前完成任?wù)。
Mold Guy: Coworkers who mess up communal spaces were third on the list of workplace pet peeves. Their month-old leftovers sport a thick layer of fur in the company fridge. Every office seems to have at least one who stinks up shared spaces.
制造臭味者:弄臟辦公場所環(huán)境的同事排名第三位。他們放在公司冰箱污染破壞公共環(huán)境的人存在。
The Whiffy Wonder: You can smell these coworkers wafting about from the other end of the office. They just wear too much perfume or cologne. Some have an obsession with Obsession. Others feel the need to douse themselves with Old Spice. And hiding in your cubicle won't make the overpowering smell go away.
發(fā)出刺鼻氣味者:你在辦公室的另一端都可以聞到這些同事身上發(fā)出的刺鼻的氣味。他們打了太多的香水或古龍水。有些人對香水癡迷,有些人則認(rèn)為應(yīng)該讓香水把自己包圍起來。而且,即使躲在你的小空間也無法趕走這些刺鼻的氣味。
The Cracker: Crackers are loud. They crack loud jokes, they crack their knuckles, they crackle their chewing gum, they clank spoons in coffee cups like they're calling the cows to come in from the fields. People who work near crackers can find themselves ready to crack.
吱吱作響者:吱吱作響者是很吵的。他們大聲地說笑話、大聲地弄得關(guān)節(jié)吱吱作響、大聲地嚼口香糖、大聲地?cái)嚢璞永锏目Х龋秃孟袼麄兿氚烟镆袄锏呐=羞M(jìn)來一樣。在這些不停制造噪音的人身旁工作,會發(fā)現(xiàn)自己的腦袋隨時(shí)就要炸裂了。
The Tapper: Tappers are generally quieter than Crackers. But that doesn't make them any less annoying when they're tap-tap-tapping on their personal communication devices during meetings. It's distracting, rude, and yes, just plain annoying!
按鍵發(fā)信者:輕聲敲鍵盤的人要比吱吱作響者安靜,但是這也不會讓他們更討人喜歡,因?yàn)樗麄冊陂_會期間不停地操作自己的通訊設(shè)備。這些聲音讓人分心、煩躁、還有,是的,就是讓人很煩。
The one positive aspect of these annoying coworkers is that they tend to unite the rest of us who can bond over the latest outrageous offense.
這些討人厭的同事唯一的好處就是能讓我們這些能夠忍受此類煩擾的人都團(tuán)結(jié)起來。