食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 英語短文 » 正文

研究:女人偏愛粉色,男人偏愛藍色

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2010-01-11
核心提示:研究者首次根據(jù)科學研究表示性別決定了男女對于顏色的偏好,男孩子喜歡藍色,女孩子喜歡粉色,這是任何人都無法改變的。 Boyslike blue, girls like pink and there isn't much anybody can do about it, researchers said in one of the first studies to show scient

    研究者首次根據(jù)科學研究表示性別決定了男女對于顏色的偏好,男孩子喜歡藍色,女孩子喜歡粉色,這是任何人都無法改變的。

    Boyslike blue, girls like pink and there isn't much anybody can do about it, researchers said in one of the first studies to show scientifically that there are gender-based color preferences.

    研究者稱這些區(qū)別可能基于進化過程,女性偏愛略帶紅色的顏色,并且跟長熟的水果和健康的臉色聯(lián)系起來。

    Researchers said these differences may have a basis in evolution in which females developed a preference for reddish colors associated with riper fruitand healthier faces.

    近日,由紐卡斯爾大學的神經(jīng)科學家研究Anya Hurlbert指導(dǎo)的研究顯示,人們對藍色有所廣泛的偏好,但之前并沒有太多的證據(jù)證明在人們挑選顏色的時候存在性別差異這個觀點。

    Recent studies have suggested there is a universal preference for "blue," and there has not been much previous evidence to support the idea of sex differences when picking colors, said Anya Hurlbert, a neuro scientist(1) at Newcastle University who led the study.

    Anya Hurlbert在《現(xiàn)代生物學》里寫道,我們推測這個性別差異是由于在勞動分工的進化過程中兩性的特殊功能的專業(yè)化引起的,是生物的原因引起了對紅色的喜歡。

    "Wespeculate (2) that this sex difference arose from sex-specificfunctional specialization (3) in the evolutionary division of labor,"she wrote in Current Biology.

    在這項研究里,研究者們在一個暗室里讓一群男女看過了電腦顯示的1000對不同顏色的矩形,然后快速的挑選出最喜歡的顏色,越快越好。

    In the study, the researchers asked a group of men and women to look at about 1,000 pairs of colored rectangles on a computer screen in a darkroom and pick the ones they liked best as quickly as possible.

    之后,Hurlbert和她的同事在色譜里分析出了結(jié)果,男人喜歡藍色,而女人則喜歡藍色色譜中偏粉的顏色。

    After wards,Hurlbert and colleagues plotted the results along the color spectrumand found that while men prefer blue, women gravitate (4) towards the pinker end of the blue spectrum.

    Hurlbert說:"女人有一個很明顯的模式,對位于黃色和綠色的區(qū)域里顏色選擇率很低,但在紫色到紅色的區(qū)域里的顏色選擇率很高。"

    "Women have a very clear pattern. It's low in the yellow and green regions and rises to a peak in the purplish to reddish region," she said.

    Hurlbert相信女人對粉色的偏愛可能基于一種自然而廣泛的對藍色的喜愛。

    Hurlbert believes women's preference for pink may have evolved on top of a natural, universal preference for blue.

    Hurlbert稱:"當你把這兩種顏色混合在一起的時候,你會得到一個在本質(zhì)上和這兩種顏色很像的藍紅色,有點淡紫色或者是粉色。"

    "When you add it together you get the colors they intrinsically (5) like, you get bluish red, which is sort of lilac (6) or pink," she said.

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
 
關(guān)鍵詞: 女人 粉色 男人 藍色
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 0.247 second(s), 51 queries, Memory 1.04 M