食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專(zhuān)業(yè)英語(yǔ) » 英語(yǔ)短文 » 正文

比爾·蓋茨的夏季讀書(shū)清單

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2019-01-29  來(lái)源:滬江英語(yǔ)  作者:foodtrans

Last year, there was only one book on my summer reading list that you could reasonably call a beach read. This year I tried to pick a few more things that are on the lighter side. Each of these books made me think or laugh or, in some cases, do both. I hope you find something to your liking here. And if it’s not summer where you live, this list will still be here six months from now…
去年,在我的夏季讀書(shū)清單中你只能找到一本讀起來(lái)還算是輕松的。今年,我努力多挑了幾本簡(jiǎn)單點(diǎn)的。這些書(shū)要么能讓我認(rèn)真思考要么能讓我放聲大笑,有時(shí)兩者兼有。我希望在這里你能找到一些你喜歡的。如果你所生活的地方還沒(méi)到夏天,那你還有六個(gè)月的時(shí)間來(lái)看這份清單……

Hyperbole and a Half, by Allie Brosh.
《夸張和一半》,作者:阿莉·布洛什

The book, based on Brosh’s wildly popular website, consists of brief vignettes and comic drawings about her young life. The adventures she recounts are mostly inside her head, where we hear and see the kind of inner thoughts most of us are too timid to let out in public.
這本書(shū)的寫(xiě)作基礎(chǔ)來(lái)源于布洛什十分受歡迎的網(wǎng)站,上面有大量簡(jiǎn)短的插畫(huà)和滑稽的漫畫(huà),描述的是她早年的生活。她所敘述的故事大多都是刻在她腦海里的,從中我們能聽(tīng)到并明白她的內(nèi)心想法。而這一點(diǎn),我們大多數(shù)人往往過(guò)于羞澀而不敢將自己的內(nèi)心想法向外界宣泄。

You will rip through it in three hours, tops. But you’ll wish it went on longer, because it’s funny and smart as hell. I must have interrupted Melinda a dozen times to read to her passages that made me laugh out loud.
這本書(shū),最多三個(gè)小時(shí)你就能讀完。但你會(huì)希望它再多講一些,因?yàn)檫@本書(shū)寫(xiě)得既幽默風(fēng)趣又富有智慧。每當(dāng)讀到令我大笑不已的部分,我總要打斷梅琳達(dá)讀給她聽(tīng)。

The Magic of Reality, by Richard Dawkins.
《現(xiàn)實(shí)的魔法:真相》,作者:克林頓·道金斯

Dawkins, an evolutionary biologist at Oxford, has a gift for making science enjoyable. This book is as accessible as the TV series Cosmos is for younger audiences—and as relevant for older audiences. It’s an engaging, well-illustrated science textbook offering compelling answers to big questions, like “how did the universe form?” and “what causes earthquakes?”
道金森是牛津大學(xué)的教授,著名的演化生物學(xué)家。在他的筆下,科學(xué)變得生動(dòng)有趣。這本書(shū)就同科學(xué)紀(jì)錄片《宇宙時(shí)空之旅》那樣好理解,老少皆宜。這是一本十分引人入勝、配圖精彩的科學(xué)手冊(cè),對(duì)一些深?yuàn)W的問(wèn)題給出了十分有力的回答,比如,“宇宙是如何形成的?”、“什么引發(fā)的地震?”。

It’s also a plea for readers of all ages to approach mysteries with rigor and curiosity. Dawkins’s antagonistic (and, to me, overzealous) view of religion has earned him a lot of angry critics, but I consider him to be one of the great scientific writer of all time.
同時(shí),這本書(shū)還極力使各個(gè)年齡段的讀者在靠近神秘的事物時(shí),既帶著好奇心同時(shí)又不失嚴(yán)謹(jǐn)。道金森反宗教的態(tài)度受到了許多人憤怒的抨擊,但我認(rèn)為他是從始至今最棒的科學(xué)作家之一。

What If?, by Randall Munroe.
《如果的事》,作者:蘭達(dá)爾·門(mén)羅

The subtitle of the book is “Serious Scientific Answers to Absurd Hypothetical Questions,” and that’s exactly what it is. People write Munroe with questions that range over all fields of science: physics, chemistry, biology. Questions like, “From what height would you need to drop a steak for it to be cooked when it hit the ground?” (The answer, it turns out, is “high enough that it would disintegrate before it hit the ground.”)
這本書(shū)的副標(biāo)題是“對(duì)荒謬的假設(shè)性問(wèn)題作出的十分科學(xué)性的解答”,的確如此。人們給門(mén)羅提出的問(wèn)題涵蓋了科學(xué)的各個(gè)范圍:物理學(xué),化學(xué),生物學(xué)。提到的問(wèn)題比如說(shuō),“烹飪牛排的時(shí)候需要拋多高才合適?”(這里給出的答案是“高到在牛排落回鍋里摔成碎肉之前的高度。”)

Munroe’s explanations are funny, but the science underpinning his answers is very accurate. It’s an entertaining read, and you’ll also learn a bit about things like ballistics, DNA, the oceans, and the atmosphere.
門(mén)羅的解答很風(fēng)趣,但其中所蘊(yùn)含的科學(xué)很準(zhǔn)確。這本書(shū)能給你帶來(lái)愉悅,同時(shí)你還能學(xué)到些東西,比如說(shuō),彈道學(xué),DNA,海洋,以及大氣層等。

XKCD, by Randall Munro
《XKCD漫畫(huà)》,蘭達(dá)爾·門(mén)羅

A collection of posts from Munroe’s blog XKCD, which is made up of cartoons he draws making fun of things—mostly scientists and computers, but lots of other things too.
這本書(shū)收集了該作者與書(shū)同名的博客上的一些博文,主要是他所畫(huà)的搞笑卡通漫畫(huà),大多是科學(xué)家,電腦,但也有很多其他的東西。

There’s one about scientists holding a press conference to reveal their discovery that life is arsenic-based. They research press conferences and find out that sometimes it’s good to serve food that’s related to the subject of the conference. The last panel is all the reporters dead on the floor because they ate arsenic. It’s that kind of humor, which not everybody loves, but I do.
其中有一處說(shuō)的就是,科學(xué)家們召開(kāi)新聞發(fā)布會(huì),宣布他們發(fā)現(xiàn)了生命是以砷(砒霜)為基本元素構(gòu)成的。科學(xué)家們認(rèn)為,新聞發(fā)布會(huì)上提供與會(huì)議專(zhuān)題相關(guān)的食物會(huì)是一個(gè)不錯(cuò)的主意。最后就是與會(huì)記者全都死在了地板上,因?yàn)樗麄兎昧伺。這也是一種幽默,雖然不是所有人都喜歡,但我還蠻喜歡的。

On Immunity, by Eula Biss
《免疫》,作者:尤拉·比斯

When I stumbled across this book on the Internet, I thought it might be a worthwhile read. I had no idea what a pleasure reading it would be. Biss, an essayist and university lecturer, examines what lies behind people’s fears of vaccinating their children.
一開(kāi)始我在網(wǎng)上看到這本書(shū)的時(shí)候,我只是認(rèn)為這本書(shū)或許值得一讀。我還不知道這本書(shū)讀起來(lái)竟會(huì)讓人如此開(kāi)心。比斯是名隨筆作家和大學(xué)講師。

Like many of us, she concludes that vaccines are safe, effective, and almost miraculous tools for protecting children against needless suffering. But she is not out to demonize anyone who holds opposing views. This is a thoughtful and beautifully written book about a very important topic.
她研究的是人們害怕給自己孩子接種疫苗這一背后說(shuō)明的問(wèn)題。和我們?cè)S多人一樣,她認(rèn)為疫苗是安全有效,且?guī)缀跏巧衿娴,能保護(hù)孩子免于無(wú)謂的病痛折磨。但她并沒(méi)有想要將持相反觀點(diǎn)的人妖魔化的意思。這本書(shū)講述了一個(gè)十分重要的主題,語(yǔ)言生動(dòng)而縝密。

How to Lie With Statistics, by Darrell Huff
《統(tǒng)計(jì)數(shù)字會(huì)撒謊》,作者:達(dá)萊爾·哈夫

I picked up this short, easy-to-read book after seeing it on a Wall Street Journal list of good books for investors. I enjoyed it so much that it was one of a handful of books I recommended to everyone at TED this year.
我在《華爾街日?qǐng)?bào)》向投資者推薦的書(shū)單上看到了這本書(shū)的名字,于是我就選中了它,這本書(shū)很短,讀起來(lái)也很簡(jiǎn)單。我十分喜歡這本書(shū),在今年的TED演講上,我向所有人推薦了它。

It was first published in 1954, but aside from a few anachronistic examples (it has been a long time since bread cost 5 cents a loaf in the United States), it doesn’t feel dated.
這本書(shū)最早出版于1954年,雖然書(shū)中有一些年代錯(cuò)誤(一塊面包5美分在美國(guó)那是老早以前的事兒了),但它并不過(guò)時(shí)。

Should We Eat Meat?, by Vaclav Smil
《該吃肉嗎?》,作者:瓦科拉夫·斯米爾

The richer the world gets, the more meat it eats. And the more meat it eats, the bigger the threat to the planet. How do we square this circle? Vaclav Smil takes his usual clear-eyed view of the whole landscape, from meat’s role in human evolution to hard questions about animal cruelty.
世界越富裕,消耗的肉就越多。肉消耗多了,對(duì)地球造成的威脅就越大。我們又該如何對(duì)待這個(gè)問(wèn)題? 瓦科拉夫·斯米爾通過(guò)他清晰的視角全方位審視了這個(gè)問(wèn)題。從肉在人類(lèi)進(jìn)化過(guò)程中扮演的角色到虐待動(dòng)物的殘酷性問(wèn)題。

While it would be great if people wanted to eat less meat, I don’t think we can expect large numbers of people to make drastic reductions. I’m betting on innovation, including higher agricultural productivity and the development of meat substitutes, to help the world meet its need for meat.
雖然人少吃肉是件好事,但我不認(rèn)為會(huì)有很多人大量減少肉食攝入。我覺(jué)得問(wèn)題的關(guān)鍵在于創(chuàng)新,包括提高農(nóng)業(yè)生產(chǎn)力,以及發(fā)展肉類(lèi)替代品,從而滿(mǎn)足世界對(duì)肉類(lèi)的需求。

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 5.956 second(s), 1199 queries, Memory 5.36 M