食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 英語(yǔ)短文 » 正文

《羅密歐與朱力葉 》-影視對(duì)白

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2006-03-08
Romeo:My love! My wife!
Death, that hath sucked the honey of thy breath,   
Hath had no power yet upon thy beauty.  
Thou are not conquered.   
Beauty's ensign yet   
Is crimson in thy lips and in thy cheeks,   
And death's pale flag is not advanced there.   
Dear Juliet,   
Why art thou yet so fair? Shall I believe   
That unsubstantial Death is amorous,   
Keeps thee here is dark to be his paramour?  
Here. O, here will i set up my everlasting rest   
And shake the yoke of inauspicious stars   
From this world-wearied flesh.   
Eyes, look your last!   
Arms, thke your last embrace!   
And,lips, O you  
羅密歐:我的愛(ài)人!我的妻子:  
死神雖然吸干了你甜蜜的氣息,  
卻沒(méi)有力量摧毀你的美麗。  
你沒(méi)有被征服,美麗的紅旗仍然  
輕拂著你的嘴唇和面頰,  
死神的白旗還未插到那里。  
親愛(ài)的朱麗葉,  
你為什么依然如此美麗?
難道要我相信無(wú)形的死神很多情,  
把你藏在這暗洞里做他的情婦?   
這兒,啊,我要在這兒永遠(yuǎn)安息  
從我這厭惡人生的軀體上  
掙脫厄運(yùn)的奴役! 
眼睛,最后再看一次:  
手臂,最后擁抱一次吧!   
嘴唇,啊!
更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語(yǔ)搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 4.382 second(s), 828 queries, Memory 3.68 M