食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 資源技巧 » 正文

“砸鍋”怎么說(shuō)

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2008-01-29
核心提示:Lay an Egg一定是下蛋的意思嗎? 有這樣一句話That plan laid an egg.如果按照字面意思來(lái)理解,一定要鬧笑話。 首先我們都知道lay an egg 的本意是下蛋。例如The hen laid an egg this morning. (母雞今天早上下了一個(gè)蛋。)This is the season when the dog salmon l


    Lay an Egg一定是“下蛋”的意思嗎?

    有這樣一句話“That plan laid an egg.”如果按照字面意思來(lái)理解,一定要鬧笑話。

    首先我們都知道“lay an egg ”的本意是下蛋。例如“The hen laid an egg this morning. ”(母雞今天早上下了一個(gè)蛋。)“This is the season when the dog salmon lays eggs.”(這正是大馬哈魚(yú)產(chǎn)卵的季節(jié)。)大家也都知道英語(yǔ)諺語(yǔ)“ Kill the goose that lays golden eggs. ”不少字典都翻譯為“殺雞取卵”,實(shí)際上這樣做的結(jié)果或造成的損失比“殺雞取卵”要嚴(yán)重得多。

    英語(yǔ)中還有一個(gè)說(shuō)法“Never cackle before your egg is laid. ”這個(gè)說(shuō)法很形象,直譯為“蛋還沒(méi)下出來(lái)之前先不要急著叫。”是說(shuō)“在事情未完成之前不要急著炫耀或夸?”。

    那開(kāi)頭一句話該如何翻譯呢?有人認(rèn)為既然“下了蛋”,那么是“有結(jié)果”了,因此認(rèn)為是“那個(gè)計(jì)劃有了結(jié)果。”其實(shí)不然。“lay an egg”在英語(yǔ)中除了表示下蛋的意思外,還常常用于表示“徹底失敗,砸鍋”的意思。例如“ His joke laid an egg.”(他的笑話根本沒(méi)能逗人笑。)“ I’m afraid I might lay an egg before such a large audience.”(我怕會(huì)在這么多觀眾面前出洋相。)“ The performance was another failure. They certainly laid an egg.”(演出再次失敗,他們顯然不受歡迎。) 所以開(kāi)頭的那句話應(yīng)該翻譯為“該計(jì)劃完蛋/泡湯了。”

    那么下面這與話中的“lay an egg ”又是什么意思呢?“Go lay an egg. It’s none of your business.”

    這是一句語(yǔ)氣很粗俗的美國(guó)口語(yǔ)。“ Go lay an egg”相當(dāng)于“滾開(kāi)!”“哪兒涼快哪兒呆著去!”有點(diǎn)類似于“滾蛋”。因此該句可翻譯為“滾開(kāi)!別多管閑事!”
換了吧

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
關(guān)鍵詞: 砸鍋 怎么說(shuō)
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語(yǔ)搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 1.274 second(s), 227 queries, Memory 1.5 M