食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

保密協(xié)議(中英對照)---實例2

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2011-09-27
核心提示:This MUTUAL NON-DISCLOSURE AGREEMENT (“Agreement”) is made as of the th day of April, 2001, by and between Beijing Aifeite Guoji Texu Jingying Zixun Fuwu Co., Ltd., (d.b.a. “CENTURY 21 China Real Estate”), ……
雙方保密協(xié)議

甲方:
地址:
法定代表人:
聯(lián)系電話: 郵政編碼:
傳真:

乙方:
地址:
法定代表人:
聯(lián)系電話: 郵政編碼:
傳真:

鑒于:甲方                            
鑒于:乙方                             ;
鑒于:甲、乙雙方充分認(rèn)識到:基于商業(yè)交流及合作進展的需要,雙方將互相披露有關(guān)商業(yè)秘密信息,并應(yīng)采取相應(yīng)措施對該類秘密信息進行保護;
經(jīng)友好協(xié)商,雙方一致同意達成協(xié)議如下:

第1條: 定義
本協(xié)議所述及之“保密信息”或“商業(yè)秘密”,系指本協(xié)議一方以口頭的、書面的、電子文本或其他可機讀的形式向?qū)Ψ脚兜摹⑷魏卧谂稌r標(biāo)注或被陳述為"機密"、“秘密”或“絕密”的信息。若保密信息首次是以口頭或影像形式披露出去的,則協(xié)議雙方同意在披露時應(yīng)明確通知對方,以使對方確知該信息為保密信息,并在披露后30日內(nèi)以書面形式向?qū)Ψ皆俅未_認(rèn)。

第2條: 雙方一致同意,非經(jīng)對方書面許可,任何一方不得向第三方披露本協(xié)議的內(nèi)容;雙方進一步同意,非經(jīng)對方書面許可,任何一方不得向第三方披露本協(xié)議的存在。

第3條: 收到對方商業(yè)秘密的一方(“接受方”)承諾:
1、 不向第三方披露該商業(yè)秘密,并且應(yīng)當(dāng)像保護自己的商業(yè)秘密一樣合理、謹(jǐn)慎地對該類信息采取保密措施;

2、 使用該商業(yè)秘密的目的只限于雙方在中國              市的、有關(guān)    的一切事宜;

3、 接受方承諾只限于向必須參加前述特許經(jīng)營授權(quán)事宜的股東、雇員或律師、注冊會計師等委托代理人披露該商業(yè)秘密,并將明確地告知上述人員其所負(fù)有的保密義務(wù),并要求其做出保密承諾;接受方還承諾將與上述人員簽署書面協(xié)議,以約束其在離職和/或辭任后的永久期間內(nèi)仍依據(jù)本協(xié)議之意旨承擔(dān)完全的保密義務(wù);

4、 接受方承諾:在接到披露商業(yè)秘密的一方(“披露方”)的書面通知之日起15日內(nèi)向披露方交付所有含有本協(xié)議所定義的商業(yè)秘密的資料、文件、電腦磁盤及其他信息載體,并在上述期間內(nèi)以書面形式向披露方確認(rèn)本事項的完成。

第4條:協(xié)議雙方同意將以下信息排除在保密信息范圍之外:
1、 在披露前,接受方已經(jīng)知道的信息;

2、 接受方從不承擔(dān)保密義務(wù)的第三方處合法獲得的信息;

3、 非經(jīng)無權(quán)披露,已為公眾獲悉的信息;

4、 披露方自行向第三方披露、且并未要求該方進行保密的信息。

遇有上述情況,接受方應(yīng)在接受該類信息的同時毫不延遲地、以最便捷的方式通知披露方,以排除本方對該類信息的保密責(zé)任,并在其后3日內(nèi)以書面形式正式確認(rèn)。

無論在何種情況下,如接受方未按前款的要求提出通知并以書面形式正式確認(rèn),則視為其已經(jīng)自動排除本方適用本條款排除保密信息的權(quán)利。

第5條:被披露的商業(yè)秘密的知識產(chǎn)權(quán)及相關(guān)權(quán)益應(yīng)依法歸披露方所擁有。

第6條:本協(xié)議約束雙方及其目前以及未來的股東、雇員、律師、注冊會計師及其他委托代理人。

第7條:非經(jīng)對方書面同意,本協(xié)議項下的任何權(quán)利、義務(wù)不得以任何方式進行轉(zhuǎn)讓、轉(zhuǎn)移或分割給任何第三方或與之共享。任何未經(jīng)對方事先同意的此等轉(zhuǎn)移、轉(zhuǎn)讓或分割、共享,均屬無效。

第8條:本協(xié)議自雙方授權(quán)代表簽字或蓋章之日起生效,若雙方未同時簽字或蓋章,則以較后簽字或蓋章之日期為本協(xié)議生效日。本協(xié)議永久有效,直至雙方書面同意時方可終止。一方違反給本協(xié)議給對方造成損失的,應(yīng)承擔(dān)賠償責(zé)任。

第9條:因本意向書產(chǎn)生或與本意向書相關(guān)的一切糾紛,雙方應(yīng)首先通過友好協(xié)商解決。協(xié)商未果的,雙方同意提交中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會進行仲裁,仲裁地點在北京,該裁決對甲、乙雙方均具有法律約束力。

第10條:本協(xié)議以中、英文寫就,各二份,雙方各執(zhí)中、英文本一份,所有文本均為正本。中英文文本如有異義,以中文本為準(zhǔn)。



甲方:

授權(quán)代表人: _______________________

日期:       月   

乙方:
授權(quán)代表人: ___________________
日期:    年    月   



MUTUAL NON-DISCLOSURE AGREEMENT

This MUTUAL NON-DISCLOSURE AGREEMENT (“Agreement”) is made as of the        th day of April, 2001, by and between Beijing Aifeite Guoji Texu Jingying Zixun Fuwu Co., Ltd., (d.b.a. “CENTURY 21 China Real Estate”), a corporation with its principal office at Room 1725, Hanwei Plaza, No. 7 Guanghua Road, Chaoyang District, Beijing, 100004, and                 , a corporation having a business address                    , (the " CORPORATION").

RECITALS
A. The both parties acknowledge that, CENTURY 21 China Real Estate has the exclusive right to use the CENTURY 21 Marks and CENTURY 21 System to (a) grant regional subfranchising and other rights and services and obligations associated therewith in People’s Republic of China; (b) grant franchise to reputable real estate brokerage offices in the People’s Republic of China.

B. The both parties acknowledge that, CORPORATION is a reputable real estate broker in and                  explicitly show its strong interest in CENTURY 21 Marks and CENTURY 21 System.

C. CENTURY 21 and CORPORATION wish to exchange certain information pertaining to CENTURY 21 Marks, CENTURY 21 System and related business material of both parties. This exchange includes all communication of information between the parties in any form whatsoever, including oral, written, electronic and/or other machine readable form, pertaining to the above.

D. CENTURY 21 and CORPORATION wish to exchange the information for the sole purpose of and each party regards certain parts of the Information it possesses to be secret and desires to protect those parts from unauthorized disclosure or use (such secret parts being hereafter collectively referred to as “Information”).

E. CENTURY 21 and CORPORATION are willing to disclose Information (as “Owning Party”) and receive Information (as “Receiving Party”) on the terms and conditions set forth herein.

TERMS OF AGREEMENTS
NOW, THEREFORE, in consideration of the foregoing premises, and for other good and valuable consideration, the delivery, receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged; and further, in accordance with and pursuant to all terms, conditions, covenants, agreements, representations and warranties contained herein, CENTURY 21 and CORPORATION hereby mutually agree as follows:

1. "Information" shall mean any and all information, including but not limited to ideas, discoveries, inventions, specifications, formulae, programs, plans, drawings, models, requirements, standards, financial data, trade and manufacturing and know-how, as well as any and all intellectual and industrial property rights contained therein and/or in relation thereto, title to which belongs to the Owning Party or for which the Owning Party has obtained a right to disclose or divulge.

2. The Receiving Party will:
a. (1) Not disclose Information of Owning Party to any other person and (2) use at least the same degree of care to maintain the Information confidential as Receiving Party uses in maintaining as confidential its own confidential Information, but always at least a reasonable degree of care;

b. Use the Information only for the above purpose;

c. Restrict disclosure of the Information of the Owning Party solely to those employees of Receiving Party having a need to know such Information in order to accomplish the purpose stated above;

d. Advise each such employee, before he or she receives access to the Information, of the obligations of Receiving Party under this Agreement, and require each such employee to maintain those obligations.

e. Within fifteen (15) days following request of Owning Party, return to Owning Party all documentation, copies, notes, diagrams, computer memory media and other materials containing any portion of the Information, and confirm to Owning Party, in writing, the destruction of such materials.

3. This Agreement imposes no obligation on Receiving Party with respect to any portion of the Information received from Owning Party which (a) was known to Receiving Party prior to disclosure by Owning Party, (b) is lawfully obtained by Receiving Party from a third party under no obligation of confidentiality, (c) is or becomes generally known or publicly available other than by unauthorized disclosure, (d) is disclosed by Owning Party to a third party without a duty of confidentiality on the third party.

4. This Agreement imposes no obligation on Receiving Party with respect to any portion of the Information unless such portion is (a) disclosed in a written document or electronic or other machine readable media marked “CONFIDENTIAL” at the time of disclosure or (b) disclosed in any other manner and summarized in a memorandum mailed to Receiving Party within thirty (30) days of the disclosure.

5. Any copies and/or reproductions of the Information shall contain any and all references to the relevant ownership rights and intellectual proprietary rights, as well as any and all markings expressing the confidential nature of the copied Information.

6. NEITHER OWNING PARTY MAKES ANY REPRESENTATION WITH RESPECT TO AND DOES NOT WARRANT ANY INFORMATION PROVIDED UNDER THIS AGREEMENT, BUT SHALL FURNISH SUCH IN GOOD FAITH. WITHOUT RESTRICTING THE GENERALITY OF THE FOREGOING, NEITHER OWNING PARTY MAKES ANY REPRESENTATIONS OR WARRANTIES, WHETHER WRITTEN OR ORAL, STATUTORY, EXPRESS OR IMPLIED WITH RESPECT TO THE INFORMATION WHICH MAY BE PROVIDED HEREUNDER, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. NEITHER OWNING PARTY SHALL BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY NATURE WHATSOEVER RESULTING FROM RECEIPT OR USE OF THE INFORMATION BY THE RECEIVING PARTY.

7. In the event of a breach or threatened breach or intended breach of this Agreement by either party, the other party, in addition to any other rights and remedies available to it at law or in equity, shall be entitled to preliminary and final injunctions, enjoining and restraining such breach or threatened breach or intended breach. However, in case of losses caused by breach of Agreement, economic responsibility shall be borne by the breaching party.

8. The validity, construction, and performance of this Agreement are governed by the laws of the People’s Republic of China. Any disputes, differences, controversies or claims arising in connection with, or questions occurring under this present Agreement, shall be subject to the arbitration conducted in Beijing by China International Economic and Trade Arbitration Commission.

9. The rights and obligations of the parties under this Agreement may not be sold, assigned or otherwise transferred.

10. This Agreement is binding upon both parties and their present and future shareholders, directors, officers, employees and agents of each. This Agreement is effective as of the later date of execution and will continue indefinitely, unless terminated on thirty (30) days written notice by either party. However, Receiving Party’s obligations of confidentiality and restrictions on use of the Information disclosed by Owning Party shall survive termination of this Agreement.

11. The present Agreement is made out in four originals in both Chinese and English, each party keeps two original of the four after the signing of the Agreement, all the texts being equally authentic. In case of any divergence of interpretation, the Chinese text shall prevail.

12. IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement in duplicate by their duly respective authorized representatives as on the date first above written.

CENTURY 21 China Real Estate
Beijing Aifeite Guoji Texu Jingying Zixun Fuwu Co., Ltd.,

By: __________________________
Name: Bill Hunt
Title: President


CORPORATION

By: ______________________
Name:
Title: _______________________

相關(guān)閱讀:公司保密協(xié)議(中英對照)
更多翻譯詳細(xì)信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 0.020 second(s), 14 queries, Memory 0.92 M