食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

“話嘮”用英語怎么說?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-07-01  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:1. chatterboxchatterbox指的是話多的人(尤指小孩)。關(guān)于話嘮,talk的衍生詞talkative就表示喜歡說話的;健談的;多嘴的。還有

1. chatterbox

chatterbox指的是話多的人(尤指小孩)。

關(guān)于話嘮,talk的衍生詞talkative就表示喜歡說話的;健談的;多嘴的。

還有形容詞talky,意思是能言善辯的;話多的。另外還有這些短語:

①talk sb's head off 對(某人)喋喋不休

②talk a blue streak 滔滔不絕,口若懸河

③talk the hind leg(s) off a donkey 喋喋不休

 

2.on the brink

完整的表達(dá)是teeter>brink表示的是(事情發(fā)生的)邊緣;始發(fā)點,比如形容在崩潰的邊緣:

 

Extreme stress had driven him to the brink of a nervous breakdown.
極大的壓力使他處于精神崩潰的邊緣。


比如接近某種狀態(tài):

 

Scientists are on the brink of (= extremely close to) a major new discovery.

科學(xué)家們就快有新的重大發(fā)現(xiàn)了。

 

edge也表示(變故的)邊緣,當(dāng)然指的是不好的方面。

 

The company is on the edge of collapse.

公司瀕臨倒閉。

 

3. not sleep a wink

not sleep a wink也可以是not get a wink of sleep,意思都是“沒合眼,一刻也沒睡”。

 

I didn't sleep a wink last night with all that noise.
昨晚噪聲那么大,我根本就沒睡著。


一般“熬夜”可以說stay up:

 

We stayed up (late) to watch a film.
我們熬夜看了部電影。


4. through the mill

mill的意思是磨坊,碾磨廠,磨粉廠,have been through the mill可以表示久經(jīng)磨練,飽嘗辛酸。而put sb through the mill可以表示使(某人)飽受折磨;(尤指用大量問題)為難(某人)。

 

I had the interview this morning - they really put me through the mill.
我今早去面試了——他們真讓我受了番折磨。


(來源:滬江英語)

更多翻譯詳細(xì)信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 0.482 second(s), 121 queries, Memory 1.17 M