食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 資源技巧 » 正文

“螺螄粉”,英語(yǔ)應(yīng)該怎么說(shuō)?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-07-31  來(lái)源:滬江英語(yǔ)  作者:foodtrans
核心提示:聞起來(lái)臭氣熏天,吃起來(lái)回味無(wú)窮,螺螄粉在這幾年迅速成為網(wǎng)紅食品,成為諸多人又愛又恨的食物之一。那螺螄粉的英語(yǔ)應(yīng)該怎么說(shuō)呢

聞起來(lái)臭氣熏天,吃起來(lái)回味無(wú)窮,螺螄粉在這幾年迅速成為網(wǎng)紅食品,成為諸多人又愛又恨的食物之一。

那螺螄粉的英語(yǔ)應(yīng)該怎么說(shuō)呢?官方給出的說(shuō)法是Liuzhou river snails rice noodle。

Liuzhou是螺螄粉的發(fā)源地--廣西柳州,river snail是螺螄,而rice noodle指的是米粉。

當(dāng)然,所有的中國(guó)特色菜品,如果你直接用拼音的形式向老外介紹--Luosifen,也是可以的。

可不要被螺螄粉的名字欺騙了,其實(shí)粉里并沒(méi)有螺螄肉,僅僅是在熬制湯底的時(shí)候,加入了螺絲和豬骨,配上多種佐料熬制成濃郁的湯底。

其中放上柳州米粉,再加入酸筍(pickled bamboo shoots)、油炸花生米(fried peanuts)、油炸腐竹(fried dried beancurd sticks)等配料。

這樣,就做成了一碗聞起來(lái)臭,吃起來(lái)香的螺螄粉了。

(來(lái)源:滬江英語(yǔ))

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語(yǔ)搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.075 second(s), 17 queries, Memory 0.89 M