食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

“群體免疫”難道是people protection???

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-09-08  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:在新冠肺炎疫情蔓延到歐洲的時候,當(dāng)時有一個國家特立獨(dú)行。他們想的不是怎樣對抗病毒,而是想利用群體免疫來達(dá)到抗疫效果。這個

在新冠肺炎疫情蔓延到歐洲的時候,當(dāng)時有一個國家特立獨(dú)行。

他們想的不是怎樣對抗病毒,而是想利用“群體免疫”來達(dá)到抗疫效果。

這個做法簡直驚呆了全世界人民!沒錯,這個特立獨(dú)行的國家就是英國。

那么,你知道“群體免疫”用英語要怎么說嗎?難道是people protection???

其實(shí),正確的說法應(yīng)該是herd immunity.

群體免疫強(qiáng)調(diào)的是“群體”,herd這個詞可以表示“人群”;“獸群”。

而immunity則有“免除”;“免疫”的意思。

例:The study also provided evidence of the so-called "herd immunity effect" in which unvaccinated older people benefit from the vaccination of children and infants.

(該研究還提供了所謂“群體免疫效應(yīng)”的證據(jù),即接種了疫苗的嬰幼兒使未接種過該疫苗的大齡人群受益。)

 

今日推薦:

herd immunity 群體免疫

so-called [ˌsəʊˈkɔːld] adj.所謂的,號稱的

vaccination [ˌvæk.sɪˈneɪ.ʃən] n.接種

infant [ˈɪn.fənt] n.嬰兒,幼兒;未成年人;初學(xué)者

(來源:滬江英語)
 

更多翻譯詳細(xì)信息請點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 3.065 second(s), 731 queries, Memory 2.66 M