食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

“悶騷”原來是這個英文單詞音譯過來的??

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-09-22  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:在二次元或三次元中,我們常會說某個角色或某個人是個悶騷。那么,悶騷到底有什么特征呢?為什么會稱這類人為悶騷呢?悶騷最初指

在二次元或三次元中,我們常會說某個角色或某個人是個悶騷。

那么,“悶騷”到底有什么特征呢?為什么會稱這類人為“悶騷”呢?

悶騷最初指的是外表冷靜沉悶,內(nèi)心狂熱,沉默而實際富有思想和內(nèi)涵,外冷內(nèi)熱的男性。

這類人平時不會輕易表露自己,但到了特定的時刻卻會令人出乎意料。

后來,這個詞的用途變得更加廣泛,也可用于指代女性。

悶騷的來源,是英語“Man show”的音譯,源自中國港澳地區(qū),后來逐步成為90后和00后的流行詞匯。

但如果用man show來翻譯“悶騷”這個詞,顯然會讓外國人摸不著頭腦。

那么,這個詞應(yīng)該如何準(zhǔn)確地用英語表達呢?

雖然沒有一個詞匯直接對應(yīng)悶騷,但我們可以用mild on the outsidebut wild on the inside來完整表達“悶騷”想說明的意思,即“表面害羞,內(nèi)心狂野”。

(來源:滬江英語)
 

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 4.676 second(s), 1110 queries, Memory 3.58 M