食品伙伴網(wǎng)服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

歪果仁為什么大晴天的和你說“a rainy day”?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-10-09  來源:英語四六級備考  作者:foodtrans
核心提示:有一次,一位外教老師,在大晴天的感嘆道:I've been really bad lately. It's really a rainy day.有同事回應:Wow! It is rain

有一次,一位外教老師,在大晴天的感嘆道:

I've been really bad lately. It's really a rainy day.

有同事回應:

"Wow! It is raining? Awesome!"

外教老師突然對他白了一眼,無言地走開了……

神馬情況?“A rain day”難道不是“下雨天”?

原來,a rainy day除了有“下雨天”的意思,還表示“不如意的日子”,“窮困的日子”。

eg:

I know you wanna buy a new TV, but you should really save that money for a rainy day.

我知道你很想買臺新電視,但你真應該把這筆錢存下來以備不時之需。

在這里,需要注意:“rainy day”一般和for搭配使用,意為“以備不時之需”。

如:save/keep money for a rainy day就表示

to save money for a time when it might be needed unexpectedly.

存錢以備不時之需;有備無患;未雨綢繆

Luckily she had saved some money for a rainy day.

幸好她未雨綢繆早有準備。

 

一起看看幾個“rain”常用習語↓↓↓

make it rain

“make it rain”除了直譯的“催雨”,在口語里還有“撒錢”之意。用此表達的人,是要展示自己有錢,也就是“炫富”。

“Let's make it rain at the club tonight, fellas!”

“兄弟們,今晚我們?nèi)ゾ瓢衫锶鲥X吧!”

 

as right as rain

這個表達,經(jīng)常在口語里出現(xiàn)。它有好幾個意思:如“恢復健康”、“一帆風順”、“十分正確”。

今天主要提一下“恢復健康”的用法:

當你給生病的好友送上慰問/祝福的時候,就可以使用這個表達↓↓↓

"I have a cold, but the doctor says I'll be as right as rain."

“我感冒了,但醫(yī)生說我很快就能好。”

be rained off

它的英文釋義是:

An event that has been or will be canceled due to inclement weather. Primarily heard in UK.

它來源于英國,因為英國常下雨,有時候安排好的活動,總是會因為突然的雨天被延期或取消,所以,rain-off就是“(因為雨天)XX被取消;被延期”。

I was really looking forward to the football match this weekend, but it turned out to be a rain-off.

我很期待這場球賽,但因為下雨被取消了。

 

It never rains but it pours.

這個短語的英文釋義為:When troubles come they come together.

當有麻煩的時候,麻煩的事兒往往都扎堆來。

它引申為“禍不單行”,有時也可以理解為“不鳴則已,一鳴驚人”。

I broke a fingernail, laddered my tights and then missed my train– it seems it never rains but it pours.

我弄破了我的指甲,緊身衣褲抽了絲,還誤了火車——真是禍不單行。

 

(來源:英語四六級備考)

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 0.459 second(s), 120 queries, Memory 1.17 M