食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

“人間蒸發(fā)”用英語怎么說?只需要一個(gè)單詞就行?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2021-03-01  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:一個(gè)人突然不見了,人間蒸發(fā),這用英語應(yīng)該怎么說?英語里專門有個(gè)詞用來形容人間蒸發(fā)的狀態(tài),這個(gè)詞是ghosting,原意為重影、幽

一個(gè)人突然不見了,人間蒸發(fā),這用英語應(yīng)該怎么說?

英語里專門有個(gè)詞用來形容人間蒸發(fā)的狀態(tài),這個(gè)詞是ghosting,原意為重影、幽靈。

但在21世紀(jì)初,社交媒體將這個(gè)單詞被引申出了另一種含義:

即“在沒有任何明顯(apparent)警告或理由的情況下,停止(cease)與伴侶、朋友或類似的人的所有溝通和聯(lián)系”,就像變成了鬼一樣。

人間蒸發(fā)是一種很傷人(hurtful)的行為。如果你想迫使人間蒸發(fā)的人出現(xiàn),那這種行為就叫ghostbusting。

人間蒸發(fā)似乎在現(xiàn)代變得越來越普遍,這背后的原因眾說紛紜,社交媒體是其中最大的罪魁禍?zhǔn)住?/span>

約會(huì)App和現(xiàn)代約會(huì)中的相對(duì)匿名(anonymity),都使人們更容易做出傷人的行為而很少受到社會(huì)批判。

而且,人間蒸發(fā)的行為變得越普遍,就會(huì)有越多的人對(duì)它不敏感。

(來源:滬江英語)

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 4.907 second(s), 1146 queries, Memory 5.15 M