食品伙伴網(wǎng)服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

You're a sheep是什么意思?難道是“你是小綿羊嗎”?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2021-05-06  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:當有外國朋友對你說You're a sheep,你可千萬不要以為他是在夸你像小綿羊。Sheep雖然是綿羊的意思,但如果形容一群人像sheep,那
 當有外國朋友對你說You're a sheep,你可千萬不要以為他是在夸你像“小綿羊”。

 

Sheep雖然是“綿羊”的意思,但如果形容一群人像sheep,那么這群人行動則多會按照他們被告知的方式來做,而不能獨立行事。

所以sheep實際上指的就是“沒有主見的人”。

例:Don't ask him anything. He's just a sheep.

不要問他任何事,他就是個沒有主見的人。

此外,當sheep和goats一塊用的時候,the sheep and  the goats表示的是“善人與惡人”、“好人與壞人”。

這個表達出自《圣經》,是耶穌在橄欖山講論中用來說明祂再來時的事的一個比喻。在這個比喻中,耶穌把信徒分為兩邊,一邊是能得救的綿羊,一邊是不能得救的山羊。

綿羊能得救不是因為他們單遵守道理沒有犯死罪,而是他們能以耶穌的愛實行主的新命令——彼此相愛,不是單愛那愛自己的人,且愛那些身心窮困而饑餓,干渴,沒衣服穿,沒地方住,或遇患難,受逼迫,生病的同靈。所以演繹出了“善人”的含義。

山羊雖遵守神的律法,沒有違背十誡,但他們可能只愛那愛他們的人,不能用耶穌的愛,愛那些患難中窮困的同靈,因此違背了耶穌最后賜下的最重要的命令——彼此相愛。因此代表了“惡人”。

 (來源:滬江英語)

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 1.724 second(s), 420 queries, Memory 2.55 M