食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

“笑點(diǎn)”用英語怎么說?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2021-08-04  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:隔壁家的狗吵得Gloria無法入睡,某天鄰居懷疑是Gloria弄走了他的狗。Claire發(fā)現(xiàn)家人對電子產(chǎn)品的喜愛已經(jīng)影響到日常生活,于是她
隔壁家的狗吵得Gloria無法入睡,某天鄰居懷疑是Gloria弄走了他的狗。

Claire發(fā)現(xiàn)家人對電子產(chǎn)品的喜愛已經(jīng)影響到日常生活,于是她禁止家人用電子產(chǎn)品一周。

Mitchell和Cameron不甘Lily落后其他小孩,他們要為Lily找一所非常優(yōu)秀的幼兒園。

傻傻又可愛的一家人,每一集都充滿歡樂和感動(dòng),來看《摩登家庭》第二季第五集。


1. screw one's brain

screw作動(dòng)詞可以形容:

<1>擰緊:

Screw down the lid fairly tightly.

把蓋子擰到很緊。

<2>把(臉、眼睛等)扭曲成(某表情)

He screwed his face into an expression of mock pain.

他把他的臉扭曲成假痛苦狀。

擰緊brain(大腦),在這里就有使人筋疲力盡的意思。隔壁家的狗吵的Manny都沒精神了。


2. fake out

△Mitchell和Cameron對Lily的幼兒園非常在意,擔(dān)心別人搶了Lily的名額。

fake out在美國口語里表示:①用欺騙(或訛詐手段)勝過某人;②(在比賽中)用假動(dòng)作迷惑對手。

fake作形容詞可以形容“矯情、做作”:

a fake smile/laugh

虛情假意的微笑/大笑

She's so fake, pretending to be everybody's friend.

她太矯揉造作了,假裝每個(gè)人都是她的朋友。


3. funny bone

funny bone指的是(肘上)尺骨端,不小心戳到的話,會有酥麻的感覺。引申為人的笑點(diǎn),也形容某人的幽默感。

The 2010 Emmy Award winner for best comedy continues to tickle the funny bone with its second season.

作為2010年艾美獎(jiǎng)喜劇類最佳劇集得主,該劇的第二季持續(xù)發(fā)力,令觀眾笑聲不斷。


4. cut corners

corner指的是角;拐角處,角落。你想想直角三角形,比起走直角,兩點(diǎn)之間最短的距離更短。

cut corners形容抄近路,走捷徑,也表示用最簡捷的方式做事。

Mr. Cocks always cut corners in the arrangements that he made.

卡克斯先生所做的安排總是很節(jié)儉。

(來源:滬江英語)

更多翻譯詳細(xì)信息請點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 5.036 second(s), 1214 queries, Memory 5.41 M