食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

“cook the books”不是把書煮來吃!這些表達(dá),90%都蒙圈!

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2021-08-05  來源:英語口語小鎮(zhèn)  作者:foodtrans
核心提示: 跟老外聊天的過程中,他們會(huì)冷不丁飚出幾句俗語。很多小伙伴會(huì)出現(xiàn)聽不懂的情況,但是又不好意思表現(xiàn)出來,裝作聽懂的樣子,卻接
   跟老外聊天的過程中,他們會(huì)冷不丁飚出幾句俗語。

很多小伙伴會(huì)出現(xiàn)聽不懂的情況,但是又不好意思表現(xiàn)出來,裝作聽懂的樣子,卻接不下話。

“book”,大家都知道是“書”的意思。但是不是所有跟“book”有關(guān)的短語,都是跟書有關(guān)系喲。今天我們來學(xué)習(xí)一下:

A closed book

≠一本合上的書

=高深莫測的事物

聯(lián)想記憶:把書合上,那就不知道里面的知識(shí)是什么,所以高深莫測。

例句:

I'm afraid accountancy is a closed book to me.

我恐怕對會(huì)計(jì)學(xué)一竅不通。

 

An open book

≠一本打開的書

=一目了然的,易看穿的

聯(lián)想記憶:書都打開了,所以一目了然,什么都看得清清楚楚。

例句:

My life is an open book and I have no secret.

我的生活很明了,沒有秘密可言。

 

To bring someone to book

≠帶某人去讀書

=懲罰某人

聯(lián)想記憶:不愛學(xué)習(xí),帶他去讀書就是種懲罰

例句:

Now our task is to find out who the culprits are, and how we can work together to bring them to book.

現(xiàn)在我們的任務(wù)是找出誰是罪犯,以及如何互相配合將他們繩之以法。

 

cook the books

≠把書煮來吃

=造假賬

聯(lián)想記憶:想把書煮來吃,就是想毀掉,可以聯(lián)想到做假賬。

例句:

Although my friend was usually honest, he decided to cook the books.

盡管朋友一向誠實(shí),但他還是決定在賬目上做一些手腳。

 

By the book

≠通過書

=按章辦事

聯(lián)想記憶:根據(jù)書上的條條框框,就是按章辦事。

例句:

He is an unimaginative individual who does everything by the book.

他是一個(gè)一切照章辦事,缺想象力的人。

 

(來源:英語口語小鎮(zhèn))

更多翻譯詳細(xì)信息請點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 5.090 second(s), 1227 queries, Memory 5.46 M