食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 資源技巧 » 正文

情侶之間的“電燈泡”用英語(yǔ)怎么說?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2022-07-25  來源:滬江英語(yǔ)  作者:foodtrans
核心提示:情侶之間的“電燈泡”用英語(yǔ)怎么說?
   今天食品翻譯小編要給大家講的電燈泡可不是家里掛著的電燈泡,而是日常生活中,情侶們經(jīng)常會(huì)碰到的“電燈泡”。

很多人可能都知道,正常的燈泡的英文就是bulb,那ô情侶之間的“電燈泡”的英文又應(yīng)該怎ô說呢?

有一個(gè)常用的說法就是the third wheel,看起來的直面意思像是“第三個(gè)輪子”,但它的實(shí)際含義并不止如此。

這個(gè)用法本來是用來表示汽車上掛拖車的輪子,后來引申出另一層含義:someone who is in a situation where they are not needed or are ignored by most people。

翻譯過來也就是“冗員,不需要的人”,因此后來the third wheel就表示情侶約會(huì)中的“電燈泡”了。

例句:

Being the third wheel makes me feel bad.

做電燈泡讓我感覺很不好。

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語(yǔ)搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.940 second(s), 207 queries, Memory 1.64 M