食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

屋漏偏逢連夜雨,“倒霉”用英語怎么說?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2022-08-30  來源:每日學(xué)英語  作者:foodtrans
核心提示: 屋漏偏逢連夜雨,“倒霉”用英語怎么說?
         壞運(yùn)氣到了,倒霉的事情接二連三?中文里常說“最近有點(diǎn)兒背”,“倒霉”用英語怎么說呢?今天就來一起漲姿勢(shì)吧~

      1 go through a bad/difficult/rough/sticky patch

經(jīng)歷困難時(shí)期/倒霉時(shí)期

《摩登家庭》里有一句話:

I'm sorry. I went through a bad patch there, when I was trying to find the right balance with my Meds.

很抱歉,那是我的人生低谷,吃藥吃的有點(diǎn)多。

Meds:abbr. medicines醫(yī)藥

例:Did you take your Meds?

你吃藥了嗎?

2 Just my luck!

真倒霉!

我們都知道英語單詞luck所表達(dá)的意思是“運(yùn)氣”。所以看到It was just my luck.很容易就會(huì)理解為“那是我的運(yùn)氣”。

但實(shí)際上它正確的意思為“我一向的壞運(yùn)氣,霉運(yùn)”。

例:

They sold the last ticket five minutes before I got there - just my luck!

在我到那兒的5分鐘前他們賣掉了最后一張票——真倒霉!

3 Everything but the locusts

倒霉到家了,就差沒鬧蝗災(zāi)了

Locust ['lkst]是蝗蟲,所以這個(gè)短語的意思就是:除了沒鬧蝗災(zāi),什么都有了;可見還真不是什么好事兒啊。估計(jì)這個(gè)短語是辛勤勞動(dòng)的農(nóng)民伯伯發(fā)明的。因?yàn)榘,他們辛辛苦苦的種莊稼,這一年到頭就怕鬧蝗災(zāi)了。要是真是如此,那可是“pour water into a sieve(竹籃打水一場(chǎng)空。。

例:

Oh, I've had everything but the locusts.

哎,今天真是倒霉到家了。

4 It's not my/his...day.

表示“今天真不吉利”。

如:

It's just not my day: the car wouldn't start; I was late for the meeting, and to crown it all I sprained my ankle.

我今天真不順當(dāng),先是車打不著火,接著會(huì)議遲到,更糟的是把腳崴了。

5 It never rains, but it pours.

照字面意思:不是微微細(xì)雨,而是大雨傾盆。

也就是說:壞事接二連三的降臨 (The bad things come in succession.) 這與咱們所謂的“禍不單行”或“屋漏偏逢連夜雨,船破又逢對(duì)頭風(fēng)”意思相似。

 

(來源:每日學(xué)英語)

  
更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 1.715 second(s), 375 queries, Memory 2.27 M