食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

培根格言錄

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2008-01-03
核心提示:Seek not proud riches, but such as thou mayest get justly, use soberly, distribute cheerfully, and leave contentedly. 不要尋求令人稱羨的財(cái)富,應(yīng)當(dāng)追求這樣的境界:對財(cái)富正當(dāng)?shù)孬@取,清醒地使用,愉快地施舍并能知足地放棄。 It is impossible to love and b


    Seek not proud riches, but such as thou mayest get justly, use soberly, distribute cheerfully, and leave contentedly. 

    不要尋求令人稱羨的財(cái)富,應(yīng)當(dāng)追求這樣的境界:對財(cái)富正當(dāng)?shù)孬@取,清醒地使用,愉快地施舍并能知足地放棄。 

    It is impossible to love and be wise.  

    要戀愛而又要理智是不可能的。

    This passion hath his floods, in very times of weakness; which are great prosperity, and great adversity; though this latter hath been less observed: both which times kindle love, and make it more fervent, and therefore show it to be the child of folly    

    當(dāng)人心最軟弱的時候,愛情最容易入侵,那就是當(dāng)人得意春風(fēng),忘乎所以和處境窘困孤獨(dú)凄零的時候,雖然后者未必能得到愛情。人在這樣的時候最急于跳入愛情的火焰中由此可見,“愛情”實(shí)在是“愚蠢”的兒子。

    In beauty, that of favor, is more than that of color; and that of decent and gracious motion, more than that of favor 

    形體之美要勝于顏色之美,而優(yōu)雅行為之美又勝于形體之美

    There is no man that imparteth his joys to his friends, but that he joyeth the more; and no man that imparteth is griefs to his friends, but he grieveth the less.   

    與友分享歡樂者,無不歡樂倍增;與友分擔(dān)哀傷者,無不哀傷減半 

    Beauty is as summer fruits, which are easy to corrupt, and cannot last; and for the most part it makes a dissolute youth, and an age a little out of countenance     

    美猶如盛夏的水果,是容易腐爛而難保持的,世上有許多美人,她們有過放蕩的青春,卻迎受著愧悔的晚年。

    Natural abilities are like natural plants, that need pruning by study; and studies themselves do give forth directions too much at large, except they be bounded in by experience.         

    天生的能力好像天然生成的植物,必須通過學(xué)習(xí)加以修整;然而學(xué)習(xí)本身如若不由實(shí)踐去約束,必然方向紛雜而漫無目的。 

    Virtue is like a rich stone, best plain set  

    美德好比寶石,在樸素背景的襯托下反而更華麗。

    Reading maketh a full man, conference a ready man, and writing an exact man.  

    閱讀使人充實(shí),交談使人機(jī)智,寫作使人精確。

    Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtitle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend   

    讀史使人明智,讀詩使人靈秀,數(shù)學(xué)使人周密,科學(xué)使人深刻,倫理學(xué)使人莊重,邏輯修辭之學(xué)使人善辯:凡有所學(xué),皆成性格

    Young men are fitter to invent than to judge, fitter for execution than for counsel, fitter for new projects than for settled business

    年輕人適合發(fā)明甚于評價,適合執(zhí)行而甚于決策;適合從事新項(xiàng)目甚于固定職業(yè)

 

更多翻譯詳細(xì)信息請點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
關(guān)鍵詞: 培根 格言錄
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 1.522 second(s), 303 queries, Memory 1.72 M