食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 專業(yè)詞匯 » 正文

“跟風(fēng)”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?難道是follow wind?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-08-27  來(lái)源:滬江英語(yǔ)  作者:foodtrans
核心提示:我們都很熟悉的一個(gè)詞--跟風(fēng),你知道用英語(yǔ)該怎么說(shuō)嗎?有人可能會(huì)說(shuō),跟的英文是followe,風(fēng)的英文是wind,那連起來(lái)不就是follo

我們都很熟悉的一個(gè)詞--“跟風(fēng)”,你知道用英語(yǔ)該怎么說(shuō)嗎?

有人可能會(huì)說(shuō),跟的英文是followe,風(fēng)的英文是wind,那連起來(lái)不就是follow the wind嗎?

但“跟風(fēng)”的意思可并不是簡(jiǎn)單的“跟隨著風(fēng)”,因此當(dāng)然也不能說(shuō)follow the wind。

“跟風(fēng)”的實(shí)際意思是學(xué)習(xí)、跟隨一種風(fēng)尚或潮流,因此準(zhǔn)確的表達(dá)應(yīng)該是jump on the bandwagon。

例:I always told my children not to jump on the bandwagon in fashion.

我常告訴孩子不必在服裝上跟風(fēng)。

此外,它還可以表示另外一種意思,就是“搭上…的快車,隨大流”。

例:As more businesses jump on the GREEN bandwagon, salespeople will be asked to carry this message to customers and prospects.

隨著越來(lái)越多企業(yè)跳上綠色環(huán)保這趟快車,銷售員會(huì)被要求向客戶和潛在客戶傳達(dá)企業(yè)的環(huán)保信息。

(來(lái)源:滬江英語(yǔ))

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語(yǔ)搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 1.619 second(s), 395 queries, Memory 1.84 M