食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 行業(yè)相關(guān) » 正文

會(huì)致使你言行不一的「酒精-能量飲料」混合飲品

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2011-04-21  來(lái)源:yeeyan  作者:食品翻譯中心
核心提示:將酒精同其他物質(zhì)調(diào)配從來(lái)都不是一個(gè)好主意,而同能量飲料相混合則可能尤為危險(xiǎn)。本文作者所做研究或許能給我們一些啟示,希望大家都關(guān)愛生命,言行一致做你想做的那個(gè)自己,而不要讓精神意志淪為了物質(zhì)的奴隸~


The results of a new study published in Alcoholism: Clinical & Experimental Research provide some interesting insights into why pairing alcohol with energy drinks may be hazardous. Cecile Marczinski, a psychologist at Northern Kentucky University, found that combining energy drinks such as Red Bull with vodka or other liquors effectively removes any built-in checks your body has for overindulging.
發(fā)表在《酒精中毒:臨床與實(shí)驗(yàn)室研究》中的一項(xiàng)新的研究結(jié)果給出了"為何將酒精同能量混合是極其危險(xiǎn)的"的相關(guān)原因。北肯塔基大學(xué)心理學(xué)家塞西爾馬爾辛斯基發(fā)現(xiàn),若將能量飲料如紅牛與伏特加或其他烈酒相混合,將極富成效地移除身體內(nèi)部固有的抗沉溺校檢機(jī)制。

When you drink alcohol by itself, it initially induces a feeling of happiness — a comfortable buzz. But when you overindulge, your body knows it, and it starts to shut down; you start feeling tired, sleepy and more sedated than stimulated. "That's your cue to go home to bed," says Marczinski.
當(dāng)你只喝單一烈酒時(shí),最初產(chǎn)生一種快樂的感覺——舒適的陶醉感。但當(dāng)你過(guò)度沉溺于其中,你的身體能感覺到,并開始校正之;你開始感覺到疲勞和瞌睡,而且更鎮(zhèn)定而不是興奮。“這就暗示你該回家睡覺了,”馬爾辛斯基說(shuō)。
 
But in her drinking study, for which she (easily) recruited participants, she found that people downing the combination of alcohol and energy drinks lost this natural control. Marczinski had volunteers show up at her lab and drink either plain alcoholic drinks; mixed beverages containing alcohol and energy drinks; energy drinks alone; or a non-alcoholic beverage.
而在她的飲酒研究中,她發(fā)現(xiàn),在所招募的參與者中,那些沉溺于酒精-能量飲料的混合飲品的人失去了這一本能控制。馬爾辛斯基讓志愿者來(lái)到她的研究室,喝下一般含酒精飲料、含酒精-能量飲料的混合飲料、單一能量飲料和非酒精飲料中的任何一種。

When the drinkers were asked to rate how stimulated and energetic they felt — whether they were alert or awake — those consuming the combination energy-alcohol drinks reported twice as much stimulation as those drinking alcohol alone. They tended to report less sedation and fewer symptoms like tiredness or sleepiness. "The disconnect between what you feel and how you act is what is the problem here," she says, noting that these participants continued to feel stimulated and never came down off their alcohol buzz. "Stimulation may not be a good thing when you're drinking because you may drink longer, decide to stay at a party where you're drinking longer, and drink far more than you originally intended."
當(dāng)要求他們?cè)u(píng)價(jià)自己所感覺到的興奮或有力程度,是否處在警惕狀態(tài)或是清醒狀態(tài),那些飲用含酒精和能量型混合飲料的人比飲用單一烈酒的人感覺到了兩倍的興奮感。他們常常表現(xiàn)出極少的鎮(zhèn)定和更少的癥狀,如疲勞或瞌睡。“你的感覺和你的行為之間的不相干正是問(wèn)題的所在,”她說(shuō)道,并注釋到那些參與者仍感覺到興奮,他們的酒精陶醉感從未消減。“當(dāng)你正喝酒時(shí),鼓舞或許不是一件好事,因?yàn)槟憧赡芟牒鹊母貌Q定留在派對(duì)上,而在這個(gè)派對(duì)上,你將喝的更久且會(huì)遠(yuǎn)比你開始打算喝的更多。”

Interestingly, Marczinski says, by combining these results with other work she has done on energy drinks, she found that it's not energy drinks' primary ingredient, caffeine, that's problematic. Rather, it's the mix of other awakening ingredients in the beverages that may be contributing to the enhanced alcohol high. When she compared the stimulation ratings between those who drank beverages made only from caffeine powder and those who drank alcoholic energy drinks, she found that the combination resulted in far greater alertness than the caffeine alone. "I always thought that it was a marketing thing when they mention the other things they put in like taurine, glucose and ginseng," she says. "But I think they do facilitate that stimulation; it's not just the caffeine."
有趣的是,馬爾辛斯基說(shuō)通過(guò)結(jié)合這些結(jié)果和已在能量飲料上所做的工作后發(fā)現(xiàn),這不是能量飲料主要成分——咖啡因?qū)е碌慕Y(jié)果,這才是問(wèn)題的所在。恰好相反,其他振奮性成分的混合物對(duì)加強(qiáng)的酒精快感起著貢獻(xiàn)作用。當(dāng)她比較飲用只含咖啡因粉末飲料的人和飲用混合飲料的人所做出的興奮評(píng)級(jí),她發(fā)現(xiàn)混合物較單獨(dú)的咖啡因產(chǎn)生更強(qiáng)的警惕狀態(tài)。“當(dāng)他們談起向酒里加入其他物質(zhì),如;撬、葡萄糖和高麗參時(shí),我曾一直認(rèn)為這是一項(xiàng)營(yíng)銷事件。但是,現(xiàn)在我知道它們對(duì)鼓舞起到了推波助瀾的作用,這不僅僅是咖啡因的作用,”她說(shuō)道。

Marczinski was able to assess changes in behavior only 45 minutes after the participants enjoyed their drinks, so she didn't record any increase in impaired judgment or behavior, but, she says, that may be because the subjects weren't monitored long enough.
在參與者飲酒后僅45分鐘,馬爾辛斯基便掌握了他們的行為變化,因此,她沒記錄任何關(guān)于受損的辨別能力和行為能力的增長(zhǎng)情況。但是,她說(shuō)這或許是因?yàn)橹黧w被監(jiān)測(cè)時(shí)間不夠長(zhǎng)的緣故。

Even so, the increased stimulation and impulsivity makes the combination of alcohol and energy drinks a dangerous one, especially for underage drinkers who may think they are capable of drinking more than their limit, or even driving after a party. "Even with just alcohol alone, young, underage drinkers are bad at deciding how safe a driver they are, but I think this would make that situation far worse," Marczinski says. And it's just another reminder not to drink and drive — no matter what combination of spirits you're consuming.
雖然如此,增強(qiáng)的刺激和沖動(dòng)讓酒精能量混合飲料變得危險(xiǎn),尤其對(duì)那些認(rèn)為自己能夠飲酒高于身體極限的未成年人和派對(duì)后駕車的人來(lái)說(shuō)更加危險(xiǎn)。“即使飲用單一的烈酒,年輕未成年人也不擅長(zhǎng)決定他們是多么可靠的駕駛員,但我認(rèn)為這將使情況變得更糟,”馬爾辛斯基說(shuō)道。無(wú)論你飲用哪種混合烈酒,這是禁止酒后駕車的又一暗示。
更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語(yǔ)搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.162 second(s), 17 queries, Memory 0.91 M