食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 行業(yè)相關(guān) » 正文

國家發(fā)布“黨政機(jī)關(guān)辦公用房建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)”

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2014-11-28  來源:食品翻譯中心
核心提示:國家發(fā)展改革委、住房城鄉(xiāng)建設(shè)部近日發(fā)布《黨政機(jī)關(guān)辦公用房建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)》,其中規(guī)定部級正職辦公室每人不超過54平方米。黨政機(jī)關(guān)辦公用房建設(shè)應(yīng)做到莊重、樸素、經(jīng)濟(jì)、適用和資源節(jié)約,不得定位為城市標(biāo)志性建筑。
The National Development and Reform Commission and Ministry of Housing and Urban-Rural Development jointly released the 32-page set of guidelines outlining the construction standards for Party and government buildings and offices on Monday.

國家發(fā)展改革委、住房建設(shè)部周一發(fā)布了長達(dá)32頁的黨政機(jī)關(guān)辦公用房建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)。

“黨政機(jī)關(guān)辦公用房建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)”即guidelines outlining the construction standards for Party and government buildings and offices,標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定minister's office(部級正職的辦公室)不超過54平方米。外面不搞luxurious decorations(豪華裝修),不定位為 landmark building(城市標(biāo)志性建筑)。

自2012年12月4日中國中央政治局通過的eight-point code to cut bureaucracy and maintain close ties with the people(關(guān)于改進(jìn)工作作風(fēng)、密切聯(lián)系群眾的八項規(guī)定),就要求官員消除hedonism(享樂主義)。

下面為大家普及一下中國官員行政級別的英文表達(dá)方式:

。篜rovince (省長:Governor), (代省長 Acting Governor, 副省長 Vice Governor)

自治區(qū):Autonomous Region (主席:Governor)

直轄市: Municipality (市長: Mayor,副市長: Deputy Mayor)

部:Ministry (部長:Minister)

委:(State) Commission ( 書記 Secretary 主任Minister)

地區(qū)市:(Prefectural) City (市長:Mayor)

司、廳、局: Department (司局長:Director-General)

縣:County (縣長:Magistrate or County Chief)

處:Division (處長:Division Chief)

鎮(zhèn):Town (鎮(zhèn)長:Mayor)

(副)主任 (Deputy)Director-General

科:Section (科長:Section Chief)
更多翻譯詳細(xì)信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 0.166 second(s), 17 queries, Memory 0.89 M