和歪果小伙伴聊天,你有沒(méi)有過(guò)這樣的情況,經(jīng)常get不到對(duì)方的意思,也不理解他們的笑點(diǎn)~好多俚語(yǔ)都不明白~弄得總是很尷尬~
今天就帶大家,了解一下歪果仁聊天常用的網(wǎng)紅詞匯~
1 Yaaas
含義:Yaaas其實(shí)就是yes的語(yǔ)氣強(qiáng)烈版。
耶耶耶。! 這是興奮、肯定、贊同等情緒的強(qiáng)烈表達(dá)。興奮激動(dòng)的心情溢于言表,一個(gè)Yes當(dāng)然還不夠,必須拉個(gè)長(zhǎng)音把這種情緒吼出來(lái)~
2 facepalm
含義:捂臉。
常常和星號(hào)搭配使用——*facepalm*,讓我們隨意地舉個(gè)例子:“熊本是我老公你們都不要搶*facepalm*”,等于“捂臉”。
3 Lit/Turnt
含義:Lit屬于舊詞新用,原本的意思是點(diǎn)火,后來(lái)很長(zhǎng)一段時(shí)間都用來(lái)形容喝醉了,現(xiàn)在最流行的用法是“令人激動(dòng)和興奮的”。
其實(shí)完全可以理解成它的本意“點(diǎn)火”,你看啊,當(dāng)party變得很嗨很燃的時(shí)候,那不就令人興奮了嗎?有趣的是,英文中曾經(jīng)表達(dá)“醉了”的詞語(yǔ),后來(lái)演變成了興奮的意思,而我們?cè)谥形闹锌陬^語(yǔ)“醉了”,卻表示的是很無(wú)奈。
4 RT (Retwitter)
含義:字面意思是轉(zhuǎn)發(fā)了一條Twitter,還可以表達(dá)強(qiáng)烈同意,非常認(rèn)同。
比如,朋友們說(shuō)了一個(gè)你很贊同的觀點(diǎn),你說(shuō)RT,就相當(dāng)于我們平時(shí)所說(shuō)的“+1” “+10086”。
5 FOMO (Fear of Missing Out)
含義:FOMO是一個(gè)形容詞,代表?yè)?dān)心落伍的、害怕錯(cuò)過(guò)什么重要的東西的感覺(jué)。
比如大家都去了的活動(dòng),而你卻不在。當(dāng)你抱著手機(jī)刷朋友圈,不斷接收來(lái)自朋友們的信息,于是開(kāi)始感嘆自己的獨(dú)處無(wú)聊,錯(cuò)過(guò)了原本屬于自己的精彩。
再比如過(guò)年的時(shí)候,大家在微信群里發(fā)紅包,但是你卻沒(méi)有看到,感覺(jué)自己錯(cuò)過(guò)一個(gè)億時(shí)就可以使用這個(gè)詞: I feel like FOMO.
美國(guó)人后來(lái)又在FOMO的基礎(chǔ)上進(jìn)行了再次創(chuàng)造,發(fā)明了JOMO,也就是Joy of missing out的簡(jiǎn)寫(xiě),用來(lái)表現(xiàn)那種在家爽歪歪的肥宅生活:“I'm staying in tonight and I'm bursting with JOMO.”
6 Thot Process
含義:這個(gè)詞簡(jiǎn)直就是為廣大追星族女孩量身定制的!它指的是為使看起來(lái)像某人或者某明星愛(ài)豆而采取的行動(dòng)。
與Cosplay不同的是,Thot Process注重的是做這件事的舉動(dòng),換一個(gè)發(fā)型或者是涂一個(gè)紅唇之類(lèi)的。如果大家經(jīng)常看歐美美妝博主的仿妝視頻,那你一定對(duì)這個(gè)詞更加熟悉,因?yàn)樗齻兊拈_(kāi)頭通常是:
"Hey everyone. Today, I’m going to show you the Thot Process of some of the Jenner girls today! Let’s get started. "
7 Low Key & High Key
含義:其實(shí)是直譯的低調(diào)和高調(diào)~
比如,“I'm low-key aggrieved.”,意思是:“寶寶心里苦,但是寶寶不說(shuō)。”
再比如“I low-key like this”,就是默默喜歡的意思啦。相反,High-key經(jīng)常用在表達(dá)同意、喜歡還有不喜歡上,有“強(qiáng)烈”、“非常”的意思。
8 Basic
含義:這個(gè)詞非常常見(jiàn),但它的意思其實(shí)并沒(méi)有那么簡(jiǎn)單。而是帶有一絲貶義…
在中國(guó)如果說(shuō)什么東西是“基本款”的話,基本上沒(méi)有貶義的意思。但是在歪果仁,尤其是美國(guó)人看來(lái),當(dāng)你說(shuō)一個(gè)人很basic時(shí),就是帶有貶義的意思,在說(shuō)他很普通,沒(méi)有什么吸引力和人格魅力,可以說(shuō)是非常傷人了。
9 Extra
含義:過(guò)度戲劇化,用力過(guò)猛,可以理解為“作”,“戲精”的意思。
比如某個(gè)場(chǎng)合只需要簡(jiǎn)單說(shuō)兩三句話就好了,而你會(huì)給自己加很多戲,用力過(guò)猛。再比如一個(gè)很休閑的戶(hù)外活動(dòng),你穿一件金光閃閃的禮服出現(xiàn),別人就會(huì)覺(jué)得: You are extra!
10 Sharenting
含義:The habitual use of social media to share news and images of one's children.指在社交媒體上過(guò)度分享孩子照片和新鮮事的習(xí)慣。
相信每個(gè)人的朋友圈都有一兩個(gè)特別愛(ài)曬娃的朋友。記住啦,下次對(duì)于那些有曬娃癖的麻麻,英文里有一個(gè)合適的詞sharenting可以形容哦!
11 Binge-watch
含義:刷劇。
一口氣看完許多電視節(jié)目。拆開(kāi)來(lái)看,binge指“大吃大喝”、“過(guò)分放縱”。其實(shí)binge-watch這個(gè)詞在上世紀(jì)90年代DVD流行時(shí)就出現(xiàn)了。如今網(wǎng)絡(luò)技術(shù)發(fā)達(dá),人們看劇的方式也有了新變化,binge-watch自然成了外國(guó)小伙伴張口就來(lái)的高頻詞。
12 Get real! / As if!
含義:清醒點(diǎn)、別傻了!當(dāng)別人說(shuō)出不切實(shí)際的言論或幻想時(shí),你就可以跟他說(shuō)Get real!或As if!叫他“別做白日夢(mèng)了!”
E.g.
- Do you really believe that people are going to listen to your words? Get real!
你真的以為別人會(huì)相信你的話嗎?醒醒吧!
E.g.
- One day I'll win the lottery and travel all over the world.
總有一天我會(huì)中樂(lè)透,然后就能去環(huán)游世界。
- Oh, come on. Get real!
噢,拜托,別傻了!
13 Meh
含義:指一件事物無(wú)聊或平庸;對(duì)一件事物沒(méi)有興趣或感到無(wú)聊。表示不感興趣,不關(guān)心。
大部分引源都顯示2001年《辛普森一家》的劇集中最早使用了meh這個(gè)說(shuō)法,片中的巴特和莉莎對(duì)爸爸霍莫一日游的提議表示不感興趣時(shí),就用了這個(gè)詞,隨后沿用至今。
E.g.The book is a bit meh.
(來(lái)源:新東方在線)