食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 英語短文 » 正文

辦公室最討人厭的行為:傳閑話

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2008-04-10
核心提示:調(diào)查顯示,上班時(shí)間傳閑話、公私不分、或者以回復(fù)全部的方式發(fā)電子郵件的做法成為三大辦公室最討人厭行為。 Employees work in an call center in an undated file photo. Work colleagues who spend their day gossiping, organizing their home lives, or who press


    調(diào)查顯示,上班時(shí)間傳閑話、公私不分、或者以“回復(fù)全部”的方式發(fā)電子郵件的做法成為三大辦公室最討人厭行為。 
 
    Employees work in an call center in an undated file photo. Work colleagues who spend their day gossiping, organizing their home lives, or who press 'reply all' on e-mails are among the biggest nuisances in the office, according to a survey released.[Agencies]
 
    Work colleagues who spend their day gossiping, organizing their home lives, or who press "reply all" on e-mails are among the biggest nuisances in the office, according to a survey released. 

    A poll on the biggest pet peeves in the workplace by market researcher Harris Interactive found 60 percent of 2,429 US respondents listed gossip as the biggest annoyance.

    The online survey, conducted for staffing firm Randstad USA, found the second biggest peeve at 54 percent was poor time management which included people making personal phones calls at work or surfing the Internet during work time.

    Messiness in communal spaces, such as unwashed dishes in the kitchen sinks, irked 45 percent of respondent while potent smells like perfume, food, or smoke, came in fourth in the list with 42 percent.

    Rounding out the list of seven office peeves came loud noises such as speaker phones, loud talking and loud phone ring tones at 41 percent, overuse of electronic personal communications devices in meetings at 28 percent and misuse of e-mail at 22 percent.

    Eric Buntin, managing director of marketing and operations for Randstad, said the survey indicated people had not changed their behavior as office layouts changed, becoming more open, so people heard colleagues talking and knew more about their home lives.

    "If you were sitting in your office with the door closed no one would be able to hear you unless you were very loud but if you open the door then people hear everything, blurring the lines between personal and work lives," Buntin told Reuters.

    "People are not taking into account that the workplace is very open now and they need to think about that interaction with their colleagues."

    He said the misuse of e-mail was among the top peeves, with people particularly irritated when people e-mailed to "reply all" on an e-mail unnecessarily, or used blind carbon copying (bcc).

    "And people who think e-mail is private? No e-mail is private. Everyone knows if they are bcc-ing an e-mail it is like standing up and shouting fire in the middle of a building," he said.

    But when it came to taking action against the offending colleagues, people were not so willing to act.

    About 42 percent said they would say something directly to a person being too loud but only 34 percent would raise their concerns about gossiping and only 25 percent address a person directly about misuse of e-mail.

    Vocabulary:

    peeve:麻煩的事物,懊惱,抱怨   

更多翻譯詳細(xì)信息請點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
關(guān)鍵詞: 辦公室 傳閑話
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 2.546 second(s), 432 queries, Memory 2.52 M