本集的主要目的就是要教大家如何報(bào)路給人家. 大家可以試著先翻譯看看: 走這條單行道, 在第一個(gè)紅綠燈時(shí)左轉(zhuǎn), 那里就是 Hemphill Ave. 是一條雙線道. 往下走, 你會在你的左邊看到一個(gè)加油站, 繼續(xù)走50 碼, 直到看到一個(gè)三叉路口, 右轉(zhuǎn), 經(jīng)過二個(gè) stop sign. 你就會碰到 Wal Mart. 郵局就在 Wal Mart 的對面. 而楊先生的家呢? 郵局后面就是啦. 怎么樣? 夠生活化了吧 ^.^ 想必你一定會用的到.
1. Take the one-way street.
走這條單行道.
One-way street 就是單行道. 美國的單行道感覺上不比臺灣少, 尤其在 Downtown 地區(qū), 以亞特蘭大和紐奧良為例, 其復(fù)雜的程度可以用進(jìn)的去, 出不來來形容, 實(shí)在不是個(gè)愉快的開車經(jīng)驗(yàn).
2. You will stay on the street for a while until you hit the first traffic light.
你會走一會兒, 直到你遇到第一個(gè)紅綠燈.
有一次我開車?yán)厦雷遗赃? 他幫我指路就是這么說的. Stay for a while 通常指五到十分鐘的時(shí)間, 不會太久. 遇見某樣?xùn)|西, 可以用 hit 這個(gè)字, 如 hit the traffic light, hit the stop sign 等等. 而 traffic light 也有人說成 light, 或 stop light.
3. Then take a left.
向左轉(zhuǎn).
向左轉(zhuǎn)可以說成 turn left, take a left 或是 Make a left. 有時(shí)光講 take a left 不明確, 你可以加上路名, 明確地告訴人家要轉(zhuǎn)哪一條路, 例如 Take a left into Hemphill Ave. 或是 Take a left onto Hemphill Ave.
4. It will be Hemphill Ave. It's two-lane traffic.
那就會是 Hemphill Ave, 它是一條雙線道.
指路的時(shí)候如果能夠說出街道名稱是最好, 所以通常我會把轉(zhuǎn)到哪一條路的路名也指出來. 至于是幾線道一般指路的時(shí)候則比較不會提及. 雙線道是指來去各一個(gè)車道共二線道而言, 四線道就是 four-lane traffic. 像亞特蘭大的 Interstate Highway 有些地方都是十二線道, 那就是 twelve-lane traffice 夠驚人吧.
5. Come down Hemphill Ave about five blocks.
由 Hemphill 街往下走約五個(gè) blocks.
英文這個(gè)部份跟中文有異曲同工之妙喔. 我們會習(xí)慣地說, 往 "下" 走, 英文也會說 come "down" 或是 get "down", 這里如果只說 Come Hemphill Ave. 聽來是不是怪怪的? 至于 block 指的是一塊一塊的建筑, 外國人在指路時(shí)很喜歡用 block 作為計(jì)量的單位.
6. You will see a BP gas station on your left.
在你的左手邊你會看到一座 BP 加油站.
指路的時(shí)候除了路名之外, 明顯的地標(biāo)也是 有幫助的. 通常你可以指出一些明顯的建筑物或是加油站來幫助對方. 加油站的英文是 gas station, 有時(shí)會簡稱 station.
7. Keep going 50 yards before you come to a fork road.
繼續(xù)走 50 碼, 直到你走到一個(gè)三叉路口.
繼續(xù)往下走可以用 keep going 這個(gè)字, 或是 continue straight 或是 keep straight 也很常用. Fork road 就是我們說的三叉路口. 那如果是丁字路口要怎么說? 你可以說, This road will dead end into 10th Street. 就可以表達(dá)出丁字路口的意思了.
8. Make a right, pass two stop signs and you will run into a Wal Mart.
向右轉(zhuǎn), 經(jīng)過二個(gè) Stop sign, 你就會遇到 Wal Mart.
有一次我去 Ohio, 由于事先的準(zhǔn)備不夠, 以致于從頭迷路到最后. 有一次有一個(gè)老黑跟我報(bào)路用的就是 You'll run into it! 意思就是, 我會遇到的. 他們也喜歡這么說, You can't miss it! 就是說, 你絕不會錯(cuò)過的.
9. The post office is just right across the street of it.
郵局就在 Wal Mart 的正對面.
個(gè)人覺的 Right across the street of it 是個(gè)很重要的片語, 加上 "right" across 表示出 "正" 對面的意思. 還有一個(gè)很常用的就是在什么什么的旁邊, 這個(gè)要用 The office is next to it. It 代表之前已經(jīng)提過的 Wal Mart, 如果之前沒有提及, 這里也可以直接說成, across the street of Wal Mart.
10. Mr. Yang's house is behind the post office.
楊先生的房子就在郵局后面.
有一次也是有一個(gè)老美路我問路, 由于那個(gè)地方不是很遠(yuǎn), 我就用手指這那里說, It's over there. 可是事實(shí)上那里是被一棟建筑物給擋住了, 所以老美就反問我, Behind this building? 所以我就知道我應(yīng)該說成 It's behind this building 會來得比較好些.