食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

隨波逐流”用英語怎么說?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-07-22  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:1. catch/get sb's driftdrift表示大意,主旨,有兩個相關(guān)表達:catch/get sb's drift大致明白某人所說的話if you catch/get my

1. catch/get sb's drift

drift表示大意,主旨,有兩個相關(guān)表達:

 

catch/get sb's drift
大致明白某人所說的話


if you catch/get my drift
你明白我的意思吧


另外,drift的動詞意思是“漂流”,drift with the tide就是隨波逐流;沒有自己的觀點;人云亦云。

 

2. captive

captive的意思是囚徒;獵獲物;(尤指)戰(zhàn)俘,相關(guān)搭配是hold/take sb captive。

Richard was finally released on February 4, one year and six weeks after he'd been taken captive.
理查德經(jīng)歷了1年零6周的囚禁之后,終于在2月4日被釋放。


3. -ridden

 -ridden這個后綴是“充滿…的;滿是…的;為…所困擾的”:

superstition-ridden
迷信盛行


guilt-ridden
內(nèi)心充滿了自責(zé)


the debt-ridden economies of Latin America
為債務(wù)所困擾的拉美經(jīng)濟


(來源:滬江英語)

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 3.072 second(s), 735 queries, Memory 2.69 M