食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 專業(yè)詞匯 » 正文

“不同程度的厚臉皮”用英文怎么來表達(dá)

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2019-01-29  來源:新浪教育  作者:foodtrans
核心提示:1.Thick-skinned表示皮厚。a thick-skinned orange厚皮的橙子Thick-skinned用在人身上,指厚臉皮,反之臉皮薄可以說thin-skinned

1.Thick-skinned表示“皮厚”。

a thick-skinned orange厚皮的橙子

Thick-skinned用在人身上,指“厚臉皮”,反之“臉皮薄”可以說thin-skinned。

He was thick-skinned enough to cope with her taunts.

他臉皮厚,不怕她嘲弄。

2. Shameless表示“不知羞恥”。

Shameless由詞根shame變化而來,shame本來是“羞愧,羞恥”的意思,比如Shame on you!(你真不知羞恥!)Shame加上表示“無”、“沒有”的后綴-less就是“不知羞恥”的意思。

Did you see the shameless way she was chucking herself at him?

你看她涎皮賴臉地追求他了嗎?

3. Cheeky表示“厚顏無恥的”。

Cheeky用來形容人行為無禮,放肆,恬不知恥。如果有人拿你開玩笑有點(diǎn)過了,你可以警告對方一句“Stop being so cheeky!”或者“I want no more of your cheek!”

You're getting far too cheeky!

你太放肆了!

4. Bold-faced表示“厚顏無恥的”,行為夠大膽,臉皮足夠厚。

He is a bold-faced liar.

他是說謊眼都不眨,臉皮夠厚。

5. Brazen表示“肆無忌憚的”。

Brazen除了意指“黃銅制的”、還可表示“肆無忌憚的”、“厚顏無恥的”。

She had become brazen about the whole affair.

她對這場緋聞已經(jīng)不感到羞恥了。

更多翻譯詳細(xì)信息請點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.062 second(s), 16 queries, Memory 0.91 M