食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專(zhuān)業(yè)英語(yǔ) » 英語(yǔ)短文 » 正文

特朗普吐槽《寄生蟲(chóng)》獲奧斯卡最佳影片!巴虏邸钡挠⒄Z(yǔ)是什么?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-07-02  來(lái)源:滬江英語(yǔ)  作者:foodtrans
核心提示:現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)的便利讓大家有更多機(jī)會(huì)了解更多信息,同時(shí)也給我們的吐槽提供了機(jī)會(huì)。這不,最近特朗普因?yàn)橥虏劬蜕狭藷崴。大家都知?/div>

現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)的便利讓大家有更多機(jī)會(huì)了解更多信息,同時(shí)也給我們的吐槽提供了機(jī)會(huì)。

這不,最近特朗普因?yàn)橥虏劬蜕狭藷崴选?/p>

大家都知道,本屆奧斯卡最讓人出乎意料的就是韓國(guó)電影《寄生蟲(chóng)》拿下了最佳影片獎(jiǎng),成為自?shī)W斯卡創(chuàng)辦以來(lái)第一個(gè)拿下此獎(jiǎng)的非英語(yǔ)電影。

有人覺(jué)得實(shí)至名歸,有人就很不服氣,比如說(shuō)特朗普。

在最近的科羅拉多的一次集會(huì)上,特朗普在演講時(shí)就公然吐槽此事:韓國(guó)電影竟然得了這個(gè)獎(jiǎng)?還不如讓《亂世佳人》得呢!

而獲得最佳男配角的布拉德·皮特也突然躺槍?zhuān)乩势蘸孟駥?duì)他得獎(jiǎng)意見(jiàn)也很大,直接說(shuō):我可不是他的粉絲。

看來(lái)特朗普對(duì)這屆奧斯卡可是不滿(mǎn)很多呀。

那大家知道“吐槽”的英語(yǔ)是什么嗎?

其實(shí)這個(gè)詞大家應(yīng)該都學(xué)過(guò),就是“roast”,它除了大家熟知的“炙烤”的意思外,也有“諷刺、挖苦”的意思,延伸過(guò)來(lái)就是“吐槽”啦。

比如大家很熟知的《吐槽大會(huì)》,它的美國(guó)原版叫《喜劇中心吐槽大會(huì)》,英文名就是Comedy Central Roast。

這個(gè)詞可以怎么用呢?

作名詞,就是“吐槽”的意思。

例句:

We're going to have a roast for Jack when he retires

等杰克退休時(shí)我們要來(lái)場(chǎng)大吐槽。

也可以作動(dòng)詞的“吐槽、挖苦、諷刺”。

例句:

Her boss roasted her so bad in front of the whole office, he almost made her cry.

老板當(dāng)著全辦公室給她一通臭訓(xùn),差點(diǎn)把她弄哭了。

你學(xué)會(huì)了嗎?

(來(lái)源:滬江英語(yǔ))

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
分享:

 

 
 
 
Processed in 0.701 second(s), 172 queries, Memory 1.29 M