胡鬧,惡作劇——愚蠢、惡作劇或欺騙行為;愚蠢或浪費(fèi)時(shí)間的活動(dòng)
Our accountant has been fired as there was some monkey business with the books.
我們的會(huì)計(jì)被解雇了,因?yàn)樗隽艘恍┡c賬本有關(guān)的蠢事。
Are you still fiddling about with those old tools? Stop the monkey business and get some new ones.
你還在擺弄那些舊工具嗎?別再胡鬧了,買(mǎi)些新的吧。
2 Rat race – an exhausting and repetitive routine, a hectic struggle for success
瘋狂競(jìng)爭(zhēng)——一種令人精疲力竭、重復(fù)性的日;顒(dòng),一場(chǎng)為成功而進(jìn)行的激烈的斗爭(zhēng)。
I’m so tired of the rat race. I’d love to retire and move to the country.
我厭倦了這場(chǎng)激烈的競(jìng)爭(zhēng)。我想退休后搬到鄉(xiāng)下去。
She started to work from home as she couldn’t stand the rat race at the office.
她開(kāi)始在家工作,因?yàn)樗裏o(wú)法忍受辦公室里的激烈競(jìng)爭(zhēng)。
3 Cat burglar – a stealthy burglar who climbs into buildings, usually through upper windows, skylights, etc.
飛賊——一種潛入建筑物的竊賊,通常通過(guò)上部窗戶、天窗等進(jìn)入建筑物。
Grandfather’s old telescope has disappeared from the loft. It must have been a cat burglar that took it.
祖父的舊望遠(yuǎn)鏡從閣樓上消失了。一定是一個(gè)飛賊拿走了它。
The inspector was surprised by the exploits of a cat burglar who only stole from upper floors and attics.
探長(zhǎng)對(duì)一個(gè)只從樓上和閣樓偷東西的飛賊的行為感到驚訝。
4 Top dog – the most important person in a group, somebody with the dominant position or highest authority
頭號(hào)人物——一個(gè)群體中最重要的人,具有主導(dǎo)地位或最高權(quán)威的人。
I don’t want to be the top dog at our company. I just do my job as well as I can.
我不想成為我們公司的佼佼者,我只是盡我所能做好我的工作。
Peter is the top dog at English in our class.
彼得是我們班英語(yǔ)最好的學(xué)生。
5 Cash cow – a dependable source of income; a product or service that makes money
搖錢(qián)樹(shù)——可靠的收入來(lái)源;賺錢(qián)的產(chǎn)品或服務(wù)
Our company’s cash cow is the sales department, which makes enough income to finance the developers.
我們公司的搖錢(qián)樹(shù)是銷售部,它的收入足以為開(kāi)發(fā)商提供資金。
The publisher saw the new bestseller as a cash cow.
出版商把這本新暢銷書(shū)看作是搖錢(qián)樹(shù)。
6 Eager beaver – an enthusiastic hard worker; someone very excited to start a task
干活特別賣力的人——一個(gè)熱心的辛勤工作的人;一個(gè)非常興奮地開(kāi)始一項(xiàng)任務(wù)的人。
The new secretary is an eager beaver. Although she comes to work at seven every day, she’s the last to leave in the evening.
新秘書(shū)是個(gè)勤奮的人。雖然她每天七點(diǎn)來(lái)上班,但她是晚上最后一個(gè)離開(kāi)的人。
Don’t be an eager beaver, we have plenty of time to do this job.
不要那么賣力,我們有足夠的時(shí)間來(lái)做這項(xiàng)工作。
7 Road hog – a dangerous or inconsiderate driver, someone who drives carelessly and selfishly
路霸——一個(gè)危險(xiǎn)或不體貼的司機(jī),一個(gè)粗心大意、自私駕駛的人
Sorry that we’re so slow, but there is no way to overtake that road hog in front of us.
對(duì)不起,我們太慢了,但是我們沒(méi)法追上前面的那個(gè)路霸。
A road hog nearly ran me over at the crossing as he failed to stop at the sign.
在十字路口,一個(gè)闖紅燈的家伙差點(diǎn)把我撞倒,他并沒(méi)有看信號(hào)燈停車。
8 Black sheep – an undesirable member of a group, a disliked person, somebody who causes shame or embarrassment due to deviation
害群之馬——一個(gè)不受歡迎的群體成員,一個(gè)不受歡迎的人,一個(gè)因偏差而導(dǎo)致羞恥或?qū)擂蔚娜恕?/span>
Don’t be surprised that he doesn’t want to take over father’s business, he’s always been the black sheep of the family.
別驚訝他不想接管父親的生意,他一直是家里的敗家子。
They called me the black sheep as I didn’t want to go to the pub and play billiards with them.
他們叫我“害群之馬”,因?yàn)槲也幌肴ゾ瓢珊退麄兇蚺_(tái)球。
(來(lái)源:滬江英語(yǔ))